- ベストアンサー
外国人へのお知らせを英語に訳してほしいのですが
ビルメンテナンスの会社に勤めているのですが、以下のお知らせ文を英訳してほしいのです。よろしくお願いします。 入居者、テナント各位 定期清掃のお知らせ 下記の要領で廊下、階段等の定期清掃を行います。 清掃中は通行の支障となることもあるかと思われますが、 ご理解、ご協力のほど、宜しくお願いいたします。 記 9月27日(金曜日)AM9:00~PM17:00 共用部のみ。 以上です。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#2891
回答No.2
業界が違いますので自信はありませんが、まあ、テナントのみなさんに何とか通じると思います。 Dear Sirs and Madams, We are planning our periodical cleaning of common use area only as follows: Sep. 27, Friday, 9:00-17:00 It might cause some trouble in your passing through the corridors and stairways. We would be very grateful for your cooperation. Thank you. ABS Company
その他の回答 (2)
noname#2891
回答No.3
両方含まれます。不特定の個人や、団体当てにつかう「拝啓」に相当する表現です。
- astro26
- ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.1
ここで日本語から英語に変換できますよ。。 微妙に違う部分もあるかと思いますが十分通じると思います。。
質問者
お礼
ありがとうございます。 これからも、何かと利用させてもらうことになると思います。
お礼
ありがとうございます。 Dear Sirs and Madams, とあるのは、居住者の方にむけてですか? それとも、これでテナントさんも含まれるのでしょうか?