• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ホテルでの英語説明)

田舎のビジネスホテルでの英語説明

このQ&Aのポイント
  • ホテルでの英語説明に困っている田舎のビジネスホテルでの勤務者が、特別清掃やルームチェンジの案内、荷物のまとめ方など、英文でのご案内をお願いしています。
  • 宿泊客に特別清掃やルームチェンジ、荷物のまとめ方などを英文でご案内している田舎のビジネスホテルでの勤務者が、今回英語でのご案内に困っている状況です。
  • 田舎のビジネスホテルでの勤務者が、英語での特別清掃やルームチェンジ、荷物のまとめ方などのご案内をお願いしています。海外からの宿泊客はほとんどいないため、英語でのご案内に困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. August 31 is our special once-a-year clean-up day. 2. May we change your room to Room 7? 3. Please bring all your belongings to the Front Desk on that day. $. You cannot use the refrigerator. 5. Please do not leave valuable items in the room. 6. (a) A message to our guests 「お客さまへのメッセージ」 (b) Attention please  「ご注意ください」「注意書き」 (c) Please read this   「これをお読みください」 7. On August 31 we clean the outside windows starting at 10:00 am. Please keep the windows closed. 8. Thank you for your attention.    1は、「年に一度の特別掃除」と書きましたが、2回以上なら twice-a-year などと適当に変えてください。

kuri-0140
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 m(_ _)m もうひとつ書き忘れてしまったのですが、 「お荷物をひとつにまとめておいてください」 は、何と言えば良いのでしょうか? よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。 >>「お荷物をひとつにまとめておいてください」は、何と言えば良いのでしょうか? 1. Could you pack in one single bagguage? 2. Could assemble your belongings in one place?   「ひとつにまとめて」が、一個の、例えばスーツケースに入れてくださいなら1。一所に纏めておいてください、なら2です。海外へ土産を持って帰るお客なら1は無理でしょうけど、、、

kuri-0140
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 さっそく今日これから使わせて頂きたいと思います。 大変助かりました。 m(_ _)m

関連するQ&A