ベストアンサー 住所について 2007/12/23 15:58 東京都八重洲1-2-5を英語表記した場合、1-2-5,Yaesu,Tokyoという風になりますが、ここででてくる『ー』は、英語でなんと発音するのでしょうか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#58692 2007/12/23 16:49 回答No.1 ハイフン? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%95%E3%83%B3 通報する ありがとう 0 カテゴリ [地域情報] 旅行・レジャーその他([地域情報] 旅行・レジャー) 関連するQ&A 住所の正しい英語表記を教えて下さい。 住所を英語で正しく表記したいのですが。 基本的な表記の順番を教えて下さい。 例)東京都板橋区桜川1丁目1番1号あおぞら荘105 105Aozora so,1 Sakuragawa 1-1, Itabashi-ku,Tokyo,Japan どこをどのように直すべきでしょう。 宜しくお願いします。 英語での住所の書き方 お世話になります。 英語で正式に住所を書くときはどのように書けば良いのでしょうか? 過去ログを見たところ以下のような記述がありました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ローマ字で、逆に書いて下さい。例えば、 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂1-10-5 なら 1-10-5 dougenzaka shibuya-ku Tokyo 150-0043 Japan のようになります。 なお、市はcityではなく-shi、県はPref.ではなく-kenの方がよいでしょう。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私もこのように思っていたのですが いくつか疑問がありますのでお教えください。 1.アパートに住んでいるのですがその名前がカタカナで伸ばす発音があります。このときはどのように書くのでしょうか? 例えばシーズンとかだったらsizunnでいいのでしょうか? (この場合英語のseasonと言われるかもしれませんがローマ字書きにする場合でお願いします) これだとシズンと読んでしまう気がします。他に書き方があるのでしょうか? また、書き方としてはシーズン101号室だったら 101 Sizunnとなるのでしょうか? 2.県名ですが東京だとTokyoだけのようですが その他の件だと○○-ken、○○-fuのように書くのでしょうか? それとも単に○○と書けば良いのでしょうか? 住所の変換について教えてください。 東京都千代田区内幸町1-1-7 ⇒ 1丁目1-7 東京都千代田区麹町2-4 ⇒ 2丁目4 と丁目を表記させたい場合は 何かで変換することは可能でしょうか。 この住所は英語でどう書けばいいでしょうか?? 外資系の企業に履歴書を送付します。 カバーレターに相手の住所を書きたいのですが、これは英語でどうかけばよいのでしょう?? 100-8779 東京都中央郵便局留置 Chuo Postal Office Tokyo 100-8779 ですか?? 英語で自分の住所を記す際、○○様方はどうやって表現したらいいのでしょうか。 例えば、 〒×××-×××× 東京都○○区○○町1-2-3 田中様方 山田太郎宛 上記の住所を英語表記で表す場合、どうしたらいいのかお教え下さい。 論文中に企業名やその所在地を表記する方法 英語の医学論文を和訳しています。 英文では検査機器の後に、括弧を用いて、(○○ Corporation, Tokyo, Japan)などと記載されていますが、これを和訳する際、(○○株式会社、東京都)などと表記するのは間違いでしょうか? また病院名も○○ Hospital, Tokyo, Japanと括弧を用いずに記載されてますが、これを○○病院(東京都)などと表記するのはどうでしょうか? 表記方法に決まりがあるように思いますが、調べても分かりません。 ちなみに共に日本という国名は省略しましたが、これについても問題がないか教えてください。 住所の書き方(○○ビル3階 など) 東京都××区○○さくらビル3階という住所の場合、 3F,Sakura-building,○○,××-ku,tokyo 〒,japan でいいのでしょうか?それとも Sakura-building3F,○○,××-ku,tokyo 〒,japan でしょうか?名刺を作っていて記載に困っています。 英語で宛名を書くには。 日本語の住所を、英語で訳すと 例えば、 〒 111-8888 東京都横浜市宇土4-8-6 に住んでいるとしたら 英語だと 4-8-6 uto. yokohamashi. tokyo 111-88888 JAPAN という風に宛名を書くのでしょうか? ※ 上記の住所は、架空の物です。 英語での住所の書き方 〒207-11 東京都立川市山田町609-23ハイツ山田105号 上記を英語で書く場合どのように書けば良いのか教えてください。よろしくお願いいたします。 日本の住所を英語で表記 日本の住所を英語で表記する際、以下の①のように書きますが、②が間違いとされるのはなぜですか。 ①1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan ②1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo-to, Japan 住所の英語訳お願いします 東京都奥多摩町2-3クレスト御岳 東京都奥多摩町2-3イングス御岳 東京都奥多摩町2-3ウィスタリア御岳 カタカナの部分の翻訳が分かりません。 海外の証券会社への口座開設時に住所を英語で入力しなくてはならず、上記の場合はどうすればよいのか教えてください。 東京メトロと都営地下鉄とを明確に区別できる英語での言い方ってどうなりますか? 先日、地下鉄の駅で外国の方に乗り換えについて訊かれたのですが、 「都営地下鉄」をどう言えばよいのか分からなくて、十分な説明ができませんでした。 東京メトロ→「Tokyo Metro(そのままですが)」 都営地下鉄→「Tokyo Metropolitan Government なんたらかんたら?」 どちらも、「Tokyo」と「Metro」が入ってしまって説明しにくいと感じました。 きっと2つの鉄道会社があることは伝わらなかったと思われます。 東京メトロと東京都交通局のWebサイトを見ますと、それぞれ以下のように表記されています。 東京メトロ=「Tokyo Metro」、都営地下鉄=「Toei Subway」。 オフィシャルがそうなっていれば、それが「正しい」のでしょうが、 「地下鉄」を表す言葉が片や「Metro」、片や「Subway」では会話の内容に一貫性が無いということになってしまいますし、 「Toei」という表現もいかがなものかと思いました。 東京メトロと都営地下鉄とを簡潔かつ明確に区別できる(紛らわしくない)英語での言い方ってあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。 東京都交通局(Bureau of Transportation Tokyo Metropolitan Government) http://www.kotsu.metro.tokyo.jp/ 東京メトロ(Tokyo Metro Co.,Ltd.) http://www.tokyometro.jp/index.htm 「支店長」の英語表記を教えてください 名刺裏面の英語表記について、支店長をどう書いていいのかわからずにいます。 今使っている名刺の裏面には、「東京支店」を「Tokyo Office」としているので、「支店長」は「Office Manager」でいいのかと思ったのですが、 支店長を調べてみると「Branch Manager」もしくは「General Manager」とでてきます。 「Branch Manager」が一般的なのであれば、「Tokyo Office」ではなく「Tokyo Branch」とするのが適切だったのでしょうか。 (「General Manager」は部長の英語表記で使っているので他の言葉にしたいのですが…) 「東京支店 支店長」⇒「Tokyo Office, Branch Manager」でいいものか、(整合性がとれていないような気がして…) 「Tokyo Office」を「Tokyo Branch」に変えて、「Tokyo Branch, Branch Manager」とすべきか迷っています。 なかには「支店」の英語表記が「Branch Office」ともなっているものもあるため、 頭がこんがらがってきました…。 よろしくお願いします。 Tokyo Tokyo はこの文字をみてトキヨに近い発音をすることがおおいと思います。 これは"きょ"という発音が苦手でできないのか、発音はできるけど読み方(実際に日本人がしゃべっている)を知らないし、Tokyoからきょがイメージできないからでしょうか。Tokyoでとうきょうと発音するひとは、単に発音の仕方を知っているひとなのでしょうか、それともそれなり発音を訓練したか、英語けん以外の場所(環境)で自然に身につけた人なのでしょうか? 確かにきょの発音を英語で使ってるのはあまりないような。。。。それと母国語英語以外のひとについても気になります。 University of Tokyo 東京大学の英語表記はUniversity of Tokyoですよね。なぜ東京大学だけこのようになるのでしょうか?Kyoto University とか他の大学は地名が前ですよね。Tokyo Universityではだめなんでしょうか?わかる方は教えてください。 正しい住所の書き方 いろいろな書類の住所を書く欄に、あらかじめ「都・道・府・県」の文字や「市・区・町・村」の文字が印刷されている場合があります。私は今までそのような書類のときは「東京」と書いて「都」に○印を付け、「新宿」と書いて「区」に○印を付けていました。ところがある書類の記入例の見本を見ると「東京都」と書いて「都」に○をしないで「新宿区」と書いて「区」に○をしてありませんでした。どちらが正しいのでしょうか。 ~の北側 「埼玉は東京の北側にあります。」を英語にしたいです。 Saitama is in the north of Tokyo. これだったら東京都の北部に埼玉がある。(東京の中に埼玉がある)みたいな意味になりますよね。 東京の北部ではなく北側とするには、 Saitama is in the north from Tokyo.???? わかりません。。教えてください。 住所について 「東京都新宿区2-25-21」この場所にはなにがあるのか教えてください。 建物の名前や個人宅の場合は「○○さんが住んでいる」とか。 お願いします。 住所に関する質問です。 住所は東京都港区◯◯丁◯◯番地◯◯号と表記されます。食品に記載の製造所の住所を見ると丁目や号がないものが見受けられます。これは区分の際に丁や号が必要ないから、このように決められたのでしょうか?よろしくお願いいたします。 名刺の英語表記を教えてください 会社の住所が長くて英語表記の仕方が分かりません。 どなたかご教授ください。 住所は仮ですが、下記の英語表記を教えてください。 東京都世田谷区下北沢5-15-20 セントラルタワー2F シェアードオフィスNo.5(郵便番号:123-0045) 場所が貸オフィスなのですが、ビルの2階でさらに小分けされており 「シェアードオフィスNo.5」まで入れないと郵便物が届きません… 住所の区切りをカンマかスペースどちらが良いかも教えてください。 ※カンマで処理する場合、どこかで改行しても後ろにカンマを付けるのでしょうか? 例:5-15-20,Shimokitazawa, Setagaya-ku, Tokyo 123-0045 Japan 後、電話とファックスが兼用なのですが、「Tel&Fax」「Tel/Fax」どちらの表記がよいでしょうか? お助けください。よろしくお願い致します。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ [地域情報] 旅行・レジャー 北海道・東北(観光・地域情報) 関東(観光・地域情報) 甲信越・北陸(観光・地域情報) 東海(観光・地域情報) 関西(観光・地域情報) 中国・四国(観光・地域情報) 九州・沖縄(観光・地域情報) 国内旅行・情報 海外旅行・情報 その他([地域情報] 旅行・レジャー) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど