• 締切済み

英語で宛名を書くには。

日本語の住所を、英語で訳すと 例えば、  〒 111-8888    東京都横浜市宇土4-8-6 に住んでいるとしたら  英語だと  4-8-6  uto. yokohamashi. tokyo 111-88888 JAPAN という風に宛名を書くのでしょうか? ※ 上記の住所は、架空の物です。

みんなの回答

  • PYPE
  • ベストアンサー率24% (35/144)
回答No.3

1:相手が日本語を書くことができる場合(例えば海外在住の日本人)の例 〒111-8888 東京都 横浜市 宇土 4-8-6 (氏名:日本文字) JAPAN(JAPANの下にアンダーライン) 2:相手が日本語を書けない場合(例えば外国人)の例 〒111-8888 (氏名:ローマ字) UTO 4-8-6 YOKOHAMA-SHI TOKYO-TO JAPAN(JAPANの下にアンダーライン)

  • Trysn
  • ベストアンサー率40% (39/97)
回答No.2

書き方が違う例にあったことがあるような気もしますが、 一般的には質問にある書き方が正式(?)と思います。 細かいことを言えば、  4-8-6 Uto Yokohama-shi Tokyo 111-8888 JAPAN になりますか。。。 究極のことを言ってしまえば、日本の住所のほうは  〒 111-8888 東京都横浜市宇土4-8-6 JAPAN で大丈夫なんですよ。 「JAPAN」さえはっきりと書いてあれば 後の処理は国内でやるので、日本語で大丈夫な訳です。 実際、これでちゃんと届いていますから。 JAPANなど国名には下線をつけるといいかと思います。

noname#78053
noname#78053
回答No.1

こんにちわ。 そうですよ。ただ、例えばyokohamashiだったら、 yokohama-shiみたいに書いてます。

noname#21118
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 でも、なんか、本によって、書き方が様々なんです。 どおいったのが、正しいのかいまいちわかりません。 アメリカとイギリスでは、同じ英語でも、書き方が違うのでしょうか?

関連するQ&A