- ベストアンサー
英語レポートにおいて映画名の書き方
こんにちは。 今私は英語でレポートを書いています。 このことについて質問なのですが…映画名には下線か“ ”をつけるのでしょうか?たとえば、エドガー・アラン・ポーのアッシャー家の崩壊という単語をレポートに書くとき、日本語で記述する場合には『アッシャー家の崩壊』と書き、英語で記述する場合には、The Fall of the House of Usher に下線をつけるのが適切だと聞いております。では、映画名を英語で書く場合はどうすればいいのでしょうか?たとえば、Jurassic Park と書きたいときには“Jurassic Park”なのかJurassic Park に下線をつければいいのか、よく分かりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画名、書名などは、正規の印刷物では「イタリック」にするのが慣例です。ただし、イタリックは手書き(筆記体、活字体とも)では表せないので、そのときには「下線をつける」というのが、昔からの流儀でした。もちろん、引用符で囲むということもありました。 その後、タイプライターや、本回答のようにテキストで表示するのが普通になって、イタリックはおろか下線もだせない場合は、引用符が普通になりました。
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
各単語の最初を大文字にして斜体にしてもよいです。しなくても良いです。"" でかこんでも '' でかこんでも良いです。下線は正直、見たことありません。"" が良いと思います。 e.g. I have a jacket worn by Sylvester Stallone in <斜体>Cliffhanger</斜体> Have you seen Jurassic Park? Have You seen 'Jurassic Park'? Have you seen the movie "Jurassic Park"?
お礼
早々の回答ありがとうございます。 例文も書いていただいてとてもわかりやすかったです。 ありがとうございました。
お礼
映画名も書名も書き方は同じということですね。 よくわかりました。 ありがとうございました。