• ベストアンサー

「給我~」と「清給我~」

「~をください」というとき、「清給我~」を使うと思うんですが、 「ちょっと見せてください」というとき、「給我看一下。」と 書いてありました。「清」があるのとないのでどう違うのでしょうか。 おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

「清」ではなく「請」ですね。 つまり「請う」、相手にお願いをすることです。 ですので、「~してください」という命令ではなく、「~してくれませんか」という依頼になり、よりていねいになります。 (より直訳調にすれば「~してくれることをお願いする」ですが) 英語で「please」をつけるのと、簡単に言えば同じですね。

taichi1958
質問者

お礼

いつもありがとうございます。「清」ではなく、「請」だったんですね。間違えて覚えるところでした。 英語の please と同じと考えればいいんですね。

その他の回答 (1)

  • Tet2
  • ベストアンサー率26% (18/69)
回答No.1

頭に「清」をつけた方がより丁寧になりますが、 別に「給我看一下」でも問題はありませんよ。 (実際に中国で買い物するときに普通に「給我看一下」で 済ませてましたし) なので、丁寧度の違いといった感じでしょうか。

taichi1958
質問者

お礼

ありがとうございます。特別つける必要はないけれど、つければ より丁寧な言い方になるということですね。

関連するQ&A