- ベストアンサー
おじいちゃんは「祖父」。じゃあ「ひいおじいちゃん」は?
おじいさんのことは「祖父」、おばあさんのことは「祖母」と言いますよね。 では「ひいおじいさん」はこういう場合なんと言うのでしょう?また 「ひいおばあさん」は?それからできれば「ひいひいおじいさん」まで 教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ひいおじいさん・おばあさんは曽祖父母、ひいひいおじいさん・おばあさんは高祖父母です。
その他の回答 (3)
- atawi
- ベストアンサー率62% (59/94)
「ひいおじいさん」は、曽祖父(そうそふ) 「ひいおばあさん」は、曾祖母(そうそぼ) ここまでは普通。 「ひいひいおじいさん」は、高祖父(こうそふ) ここまでくると、普通は使わないかも。
お礼
ありがとうございました。
- dragon-2
- ベストアンサー率48% (117/243)
ひいおじいさん(曾祖父=そうそふ:「ひいじい」ともいう 曾祖父さんと書いて「ひいじいさん」とよむ) ひいおばあさん(曾祖母=そうそぼ: 曾祖母さんと書いて「ひいばあさん」とよむ) の父と母 ひいひいおじいさん(高祖父=こうそふ) ひいひいおばあさん(高祖母=こうそぼ) ついでに、子孫は 子(こ)→孫(まご)→曾孫(ひまご:そうそん)→ 玄孫(やしゃご:げんそん)→来孫(らいそん)→ 昆孫(こんそん:本字は日かんむりに弟) 以上です。 資料:ブリタニカ大百科事典 広辞苑 漢字原
お礼
ありがとうございました。曾孫以下の話も勉強になりました。
- 16moon
- ベストアンサー率14% (17/119)
曾祖父(そうそふ)、曾祖母(そうそぼ)です。 英語で言うと「a great-grandfather」、「a great-grandmother」 ここまでしか知りません。その上はあるだろうか。
お礼
曾孫という言葉から、曾祖父母までは想像がついたのですが、 ひいひいおじいさんが高祖父とは知らなかったですね。 英語の方がこういうところ断然簡単にできてますよね・・・。
お礼
ありがとうございました。