• ベストアンサー

many excited people

many excited people のexcited は形容詞だと思いますが、どうして分詞の形容詞的用法ではないのですか? そう言ったら何がまずいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

>このように、現在分詞が前から後ろへ名詞を修飾するのは自動詞だけ。surprising などは分詞ではなく形容詞として扱う、という考え方は間違っているでしょうか? 少なくとも、英語の現状に合っていないでしょうね。 このことについては、いろいろこのサイトでも議論がされています。 「The approaching woman,,, これは文語的ではないでしょうか?」:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3486334.html をご覧下さい。taked4700 も発言しています。

その他の回答 (3)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

ちょっと、言葉が足りなかったので、もう少し、書いておきます。 >>このように、現在分詞が前から後ろへ名詞を修飾するのは自動詞だけ。surprising などは分詞ではなく形容詞として扱う、という考え方は間違っているでしょうか? これは、単に分類を増やしたと言うだけの話です。分類することはある意味もちろん必要です。ただ、それは、より統一的な理解ができるようになるという前提が必要で、そうでない、単につじつま合わせのための、分類は、かえって、暗記を強いるだけのものです。 そもそも、他動詞・自動詞の区別を、いちいちつける必要性があまり感じられません。eatなどの、本来あるはずの目的語を略した自動詞が数多くあります。 自分としては、基本原則は、その名詞だけを見て分かることは前置修飾になるということです。そして、それについていくつかの例外を設けるということですね。この理解の仕方が、多分、もっとも統一性があり、英語のほかの構造も、同様に説明がされます。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

ご質問の文章では特に問題はないと思います。つまり、分詞の形容詞用法と考えても、完全に形容詞化したものだとしても、違いはないと言うことです。 ただ、場合により、使い方によって、動詞から変化して出来た、動名詞にも、現在分詞や過去分詞からできている形容詞にも、ほぼ同じような制限が出来てきます。 つまり、他動詞であれば、そのまま目的語を従えることができるか、前置詞が必要かという問題です。 同様に、元の動詞が自動詞である場合、多くの場合は、元の前置詞がそのまま使えるのですが、使えない場合もあります。 interest は、「興味を起こさせる」と言う他動詞ですが、その現在分詞は多くの場合、完全に形容詞化していて、そのまま目的語を取ることが出来ません。That book is interesting to me. のように、to が必要です。 ただ、この場合も、文脈によっては、直接目的語を取って、That issue is interesting me. のような使い方も出来ます。この場合は、今まさに興味が湧いてきているの意味です。 形容詞化が進んでいない、つまり、元の動詞の意味、つまり、その動作が強く連想されるものもあります。 kill の場合、「殺された人々」は、killed people ではなく、people killed となるのですが、これは、形容詞化が進んでいず、「殺される」と言う動作が強く連想されるからでしょう。 同じ意味で、murdered people は言えます。こちらは、「殺される」と言う動作がそんなに強く連想されないからだと思います。 分詞の形容詞的用法と言う場合、名詞に対して、前置か後置かの問題も起きます。 a crying baby なら、もうすでに泣いているということが分かっている、了解されている赤ん坊の意味になります。 a baby crying なら、赤ん坊が泣く、とか、赤ん坊が泣くなら、のように、主語+述語 のような意味構造が残ります。

exordia
質問者

お礼

いつ回答をいただきありがとうございます。質問の仕方が悪かったようなのですが、たとえば、以下の surprising は surprising news は形容詞 news surprising everyone は分詞の形容詞的用法 だと考えたほうがいいと思うのです。どこかの文法書で現在分詞が名詞を修飾するのは自動詞に限るとありました。setting sun のような例がありました。 このように、現在分詞が前から後ろへ名詞を修飾するのは自動詞だけ。surprising などは分詞ではなく形容詞として扱う、という考え方は間違っているでしょうか?

回答No.1

many excited people のexcited は形容詞だと思いますが、どうして分詞の形容詞的用法ではないのですか? そう言ったら何がまずいのですか 【回答】 excited は過去分詞の形容詞的用法です 興奮した~  興奮している~ an excited child   興奮している子供 exciting は現在分詞の形容詞的用法です わくわくする~  面白い~ an exciting book わくわくする本 過去分詞が完全に形容詞として用いられる語もあります tired (形容詞) 疲れた

関連するQ&A