- ベストアンサー
many peopleかa lot of peopleか
many peopleかa lot of peopleか 下記の英作文の問題ですが、「a lot of」ではなく「many」を使った場合、間違いになるのでしょうか? 日本文:先週の日曜日、公園には人がいっぱいいました。 英作文:There are a lot of people in the park last Sunday. 過去に同じ質問を見つけましたが、いまいちすっきりと理解できませんでした。どちらでも間違いではないけど、通例として使い分けるのならば、どのように使い分ければいいのでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはネイティブさんでも意見が割れるところですが、だいたい次のような規則(というか傾向)があるようです。 informalな場面(日常の家族・友人同士でのリラックスした会話)では、(特に肯定文において)a lot of が多用されます。 疑問文、否定文の場合はmanyも現れてくるようです。 formalな場面(論文・公式文書など、比較的固い書き言葉)ではmanyが好まれるようです。 (以上は、Practical English Usage(Michael Swan)等の記述から) 私の経験(米国)でもだいたいそんな感じでした。a lot ofは可算不可算双方に使えるんで肩がこらない感じがするのだそうです。 ご質問の文では(先週の日曜日、公園には人がいっぱいいました。)どう見てもinformalですから a lot of が自然だと思います。
その他の回答 (3)
No. 3 です。 私のコンピュータでは日本語が書けないので、全てコピペしているので、日本文が変になってました。 > ... と使い分ければいい使いですよ。 これは、"... と使い分ければいいですよ。" の間違いです。 失礼しました。^^
どちらでも間違いではないけど、通例として使い分けるのならば、... 肯定文 = a lot of 疑問文や否定文 = many/much ... と使い分ければいい使いですよ。 参考 http://eigo.be/grammar/alotof.htm
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
- Becki(@becki_1564)
- ベストアンサー率53% (64/120)
上の回答者がおっしゃる通りformal/informalだけの違いだと思います。でも例文に一つ間違いがありました。過去の話なので、areではなく、wereが適切です。
お礼
よく見たらbecki_1564さんのおっしゃる通り間違ってますね。ありがとうございます。
お礼
ありがとうございました。すっきりと理解できました。