- 締切済み
海外からの翻訳の勉強と仕事について
こんにちわ。現在海外在住のものですが、翻訳の勉強を始めてみようかと思っています。方法としては通信講座を利用するしかないと思うのですが、海外で翻訳の通信講座で勉強している方、または経験のある方、よろしければアドバイスいただけないでしょうか? また、お勧めの学校や講座(産業翻訳を考えています)などの情報もわかればお願いいたします。 また、海外にすんでいても日本から仕事を受注できると言う話を聞いたのですが、実際にそのような方法でお仕事をされている方はいらっしゃいますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答がないようなので僭越ながら。 海外の大学の言語学部で翻訳の勉強をする傍ら、翻訳の仕事も少しずつやっている日本人を知っています。各機関の日本語学科や大使館を足がかりにすれば、質問者さんの地域でも何か見つかるかもしれません。一方で、翻訳関係の雑誌が各種出ていますので、日本語の雑誌が手に入るところで見つけて、最新情報を参考になさるといいでしょう。 仕事については、しばらくお勉強を続けたあとの話になるとは思いますが、海外でも翻訳の需要は当然あるでしょうし、むしろ日本語のネイティヴが少ない地域ほど、たとえ仕事量は少なくても、希少価値という意味で高額なギャラを期待できると考えるのが自然です。 日本からの仕事の受注ですが、ある程度は限られてしまうものの、今の翻訳は殆どがノートパソコン1台で済んでしまうので、ファックスや電話を利用しなくても、かなりいろいろな仕事を受注できます。ただし、翻訳業界は口コミが多いので、ホームページを作って翻訳のサンプルを載せておくなど、何かしらのアピールがあった方が会えない相手からの仕事をゲットしやすいとは思います。 問題は送金で、海外送金はいかなる手段を使っても、送り主に数千円の手数料が発生してしまうのがネックです。フリーで受注する場合には、日本に口座を持っていたほうがいいでしょう。 尚、ご参考までに、日→英翻訳者が中心となって作られた情報のリンクを載せておきます。