• 締切済み

『そんなのはっきりいってどうでもいい』って英語でなんていいますか?

タイトルそのままです。 自分にとっては本当にどうでもいいことをしつこく聞かれたりしたときはなんてこたえればいいんでしょうか? 今日そんな状況があったのですが、悩んでしまいました。 日本語で言えば、 「そんなの考えるのも面倒なくらいどうでもいい!!   っていうかバカらしいし、もう関係したくないし、むしろさせないで!」 っていうニュアンスです。(わかるでしょうか…) 私は It doesn't matter! Who cares! I don't care! ぐらいしか思いつかないんですが、なんかちょっとニュアンスが違う気がして… なにかもっといい言葉があるんでしょうか? 教えてください。

みんなの回答

noname#68162
noname#68162
回答No.7

Please, let's drop the subject. Get another hobby. Annoying me is not the best way to spend your time. Do you really think this is a good time to talk about this?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

「Frankly, I don't give a damn.」と一般的に言います。スラングは入っていないので誰にでも使えます。イントネーションですが、「Frankly」をやや高めの音程で言って、一呼吸置き、「I」以降は徐々に下降してください。 「So leave me alone!」を付け加えると「もう関係したくないし、むしろさせないで!」感の念押しになります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#42396
noname#42396
回答No.5

「勝手にやってろ!こんちくしょう!」 ってことですね? これはもう、単発ではあきまへん。 デンプシー・ロールですわ(笑 Stop making a fuss! It really gets on my nerves! Don`t disturb me! 「ぎゃあぎゃあ、うるさいわ! ほんまいらいらすんねん! ほっといてや!」 ・・・別に関西弁で書く必要もありませんでしたが・・・ ちなみにこれ、 DUOにも載っている「由緒正しい」表現です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#86553
noname#86553
回答No.4
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • drirod
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.3

It makes no difference to me などもあります

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

いろいろな場面で使われますが、 Forget it. も簡単な表現で良いですよ。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#68162
noname#68162
回答No.1

It's none of my business. That's none of my business. 辞書にも載っていました。 http://eow.alc.co.jp/none%20of%20my%20business/UTF-8/

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A