• ベストアンサー

税務関連の英語の和訳

次の<>でくくった税務関連の英語は通常何と訳されているか、ご教示ください. <concessionary> 例文: A major incentive of the scheme is the concessionary 10 percent corporate tax rate instead of the usual 24.5 percent <Year of Assessment> <Goods and Services Tax> よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuururi
  • ベストアンサー率24% (55/223)
回答No.1

<被譲渡者> 例文の訳 スキームの主な誘因は通常の24.5パーセントの代わりに譲歩的な10パーセントの法人税率です。 <評価の年> <品物およびサービス税> じゃないでしょうか。 間違えてたらすみません

その他の回答 (1)

  • north073
  • ベストアンサー率51% (536/1045)
回答No.2

・例文のような場合であれば、軽減(税率)(自信少し) ・評価年?(自信なし) ・物品サービス税(GST)、消費税と訳している例もありますが(自信あり)

関連するQ&A