- 締切済み
なぜfirstが要るのか?
とある本で「まずこの報告が終わるまで待ってて」の英訳文として 「Let me finish this report first.」となっておりました。 この文の「first」は何を指し示してるのでしょうか? というよりこの「first」は必要なのでしょうか? 「Let me finish this report.」でも良いような気がするんですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
とある本で「まずこの報告が終わるまで待ってて」の英訳文として 「Let me finish this report first.」となっておりました。 この文の「first」は何を指し示してるのでしょうか? というよりこの「first」は必要なのでしょうか? 「Let me finish this report.」でも良いような気がするんですが。
お礼
I would like you to wait until I finish this report. というと長すぎるのでもっと簡潔明瞭に言いましょう ということが書いてある本なのですが、 その簡潔明瞭な文として質問の文章が挙げられていました。 一連のストーリーの中での話ではなく、 他に何かすることがあるようなことが書いてるわけでもなく、 この文を縮めることでなぜfirstが生まれてくるのかと。 firstがあまり強い意味のない文章ならそれも削って しまえばさらに簡潔明瞭になると思いませんか? なぜ「簡潔にしよう」言いながら中途半端に一語増やしたのかというのが理解不能です。