• 締切済み

英文の和訳と解釈をしてください。

次の英文の意味が取りにくく、解釈が出来ないので教えてください。 For good sounds will sound throughout the universe, changing each for good ones.

みんなの回答

回答No.2

 英語は、どういう分野で使われているかによって、意味もずいぶん変わるために、たった一行だけでは、判断しにくい面があります。ですから、どういう文献から抜き出したのかわからないと、だれも解釈できないと思います。  あえて、誤訳の可能性を無視すると、次のように考えてみたらどうでしょうか。 ●For (good sounds will sound throughout the universe), changing each for good ones.  つまり、(  )の内容をAにして、 For A, changing each for good ones. と考えてみるのです。この文だけでは、どういう意味か決められませんが、「good sounds」を「気持ちのよい、好ましいひびき」と考えて、「いい音楽は、世広く伝わるものだ」という理由を「For」で示し、それぞれの聞く側を変えていく、ということになりましょうか。  ともかく、英語にくわしい人の回答を待つしかないでしょう。

noname#68162
noname#68162
回答No.1

丸投げですが、削除覚悟で、ヒント For good sounds=主語 will sound=動詞 throughout the universe=目的語 , changing each for good ones. 文型と、単語の意味を調べれば簡単に訳せると思います。 英和辞書 http://www.alc.co.jp/

hiyatetta
質問者

補足

For good sounds=主語 となるのが良く分からないのです。

関連するQ&A