• ベストアンサー

英語で、、

マクドナルドのハンバーガーは昔は高級品だった、、という意味のことを言いたかったのですが、上手く言えませんでした。  適訳を教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#91883
noname#91883
回答No.2

私でしたら、 McDonald's was a luxury in the old days. といいます。

その他の回答 (2)

回答No.3

新聞の見出し風にして遊んでみました。 Golden Arches' Golden days: quick but fancy? (マクドナルドの黄金期:速くても高級?) マクドナルドは「Golden Arches」とよばれることがあります(シンボルマークの黄色のMから)。 また、ファストフードの正反対の存在である高級レストランは英語で「fancy restaurant」なので、ここでの「高級」はfancy と訳と面白い。 さらに、ファストフードと言えば quick and cheap なので、これをもじって quick but fancy としてみました。 以上、お遊びでした。失礼!

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

そうなんですか。日本にマクドナルドが出来た時から知っていますけど そんな感覚なかったですね。 MaCdonald's humburgers used to be expensive. (マクドナルドの綴りに自信なし アッ 発音に気をつけてくださいね!! マッドノーズですよ。アメリカ人にはミッドノーズという人もいるけど) 高級品ですが 単に高かったということなのでしょうか。 それとも本当に「高級品」でしょうか。 MaCdonald's humburgers used to be high-grade food. まともに日本語そのまんま訳してみましたが なんだかヘンな親父ギャグみたいで ネイティヴがきいたら はぁ~?? かもです。 御参考までに。