• ベストアンサー

エレンディラは最高?

先日、ガルシア・マルケス”エレンディラ”の舞台を見に行きました。 エレンディラのテントに横断幕が張られていて、エレンディラは最高、という意味で”Erendira es mejor”と書いてありました。これ、”Erendira es la mejor”でなくていいんでしょうか?mejorは比較級で、最上級にするなら定冠詞+mejor、としなければならないんじゃないかと。あれ以来ずっと気になっています。どなたか私のうろ覚えのスペイン語を正していただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

Erendira es mejorだけでは意味を成しませんが、 タイトルや看板などでは使われる表現です。 この場合は比較の対象(通常はque 以下に表示)が省略されていると考えられます。 形容詞の最上級としてmejorが使用される場合、比較の対象がde以下で示されます。El cafe' guatemalteco es el mejor del mundo(グアテマラのコーヒは世界で最高です。) Mejorが副詞の最上級として使用される場合は比較の対象がque以下に示されます。Tu' hablas espan~ol mejor que yo.(君は僕よりスペイン語がうまい) Erendira es mejorはErendiraを何かと比較していることは分かりますが、ファンにとっては比較するまでもなく、最高といいたいのでしょう。

mtmtt
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 まさしく看板ですので、やはりあれでよかったのですね。 省略されたque以下をあえて補足すると ”Erendira es mejor que todas (mujeres?)”といったところでしょうか?

関連するQ&A