- ベストアンサー
放送部の略語について
私は、埼玉県内の私立校の放送部に所属しています。 普段、私たちの部活では、放送部(broadcast club)の略としてBCCと言っています。私が入部したときにはすでにBCCと言われており、broadcastで1語なのに2つにわけなければいけないのでしょうか? ただ単に歴代の先輩が間違えただけなのでしょうか? 僕自身は略してBCだと思っているのですが・・・・・ 英語関係に詳しい方、ご存知の方は是非、ご教授おねがいします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 ビービーシーと日本語で言っているのであれば、それでいいのではないですか、もちろんビーシーでもいいですが。 割り切ってしまうことも考えられるのではないでしょうか。 何に対して間違いだと言うことさえあなたが知っていればいいことだと思いますよ。 日本での日本語として使っているわけですから仕方ないと言えば仕方ないと思います。 もしこれが英語としてこちらですかわれていたら、分けないでしょうね。 そして、3文字が結構こちらでも受けるときがありますので、 1)学校や地域の名前がchiかchuかchoで始まることを祈って、Broadcast Club of Chikusaというような名前にしちゃうとか。 2)Broadcast Communications Clubと再命名する。 と提案することはできると思いますが。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (5)
間違いということはありません。 こうした略語や頭字語は2文字よりは3文字にすることが多いです。おそらく先輩は「B」Cよりは「BC」Cの方が馴染み易いと考えたのでしょう。 それでは、なぜBでなくBCか? 辞書をご覧ください。 broad-cast とシラブルが分かれています。これを分けてB-Cという頭字語を作ることはよくあります。 伝統的な名前ですし、間違いとは言えませんし、このままで問題無いと思います。だいたい、いまさら変更すると大変です。すでに使われているいろんな資料や名称を変更することですから、それほどの労力を使って行うことではないと思います。
お礼
長野のほうへ帰省していたため、返事が遅れてしまいました。 そうですね、コンピュータ名もBCCとかにされていますし。今までどおりにしようかと思います。
下記を参考にすれば、 BroadcastをBCとしてもよいようですので、BCCでよいのではと思います。先輩は、間違った対応をされていないと思います。 http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=BC&Find=find&string=exact
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
放送クラブ → Broadcast Club or Broadcasting Club → BC → B.C. で良いのはよいのですが、先輩諸氏の中に一寸しゃれっ気の有る御仁が居られて、 BBC 【略語】=British Broadcasting Corporation、英国放送協会、BBC放送 のシャレで、自分達の「放送クラブ」を「BCC」と略称で呼んでいたのかも知れません。誰か知らん人が「あっ、あの英国放送協会、BBCとなんか関係有るの?、もしかしたらBBCの日本支部なの?」と聞いてくる頓珍漢がいたり、間違えたりするのを少し期待して(笑)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
なかなか良い質問ですね。 考えたこともなかった。 abbreviation(省略形)の仕方は下記URLでご覧になれますよ。 http://www.dvc.edu/english/Learning_Resources/HowToAbbreviateESL.htm 通常略語は頭文字をとって作られます。 ですから 疑問に思われるのはもっともです。 例えば BBC Britsh Broadcasting Corporation ABC American Broadcasting Companies 私見では 仰るようにBCのほうが良いと思いますが もともとbroadcast club そのものが間違っていると上記例からわかります。 ただ broadcast そのものは broad と cast (castの過去形)から作られたものです。つまり ラジオがなかった時代には存在していなかった言葉 と考えられます。 さて二つの単語がくっついて出来た言葉については 例えば NE northeast(ern) のようにもともとの単語の頭文字をとって略語を作る場合もあります。 ですからこの際 broad cast clubの略語なんだと考えておかれたらいかがでしょうか。 なんかヘンですが・・・ それか 顧問の先生とかクラブのお仲間と御相談なさって 変えることが可能なら(学校の名前の頭文字)BCに変えられたらいかがでしょうか。 御参考になれば嬉しいです。
- Seravy
- ベストアンサー率47% (118/249)
三文字の方が響きがいいからじゃないですか? 詳しい人間じゃないですが、同様の表現は英語でもいくらでも見られます。 Broadcastは、Broad と Cast 、それぞれの単語として存在しますから、そうとることも可能です。 決して間違えではないですよ。
お礼
先輩とも話し合い、今までどおりBCCにすることになりました。 回答ありがとうございました。