- ベストアンサー
The driver is still much a work in progress. におけるmuchの文法的説明
The Nouveau driver is still much a work in progress. (driverはコンピュータ用語で、ドライバーと訳します。ドライバーとはコンピュータにプリンタなどの周辺機器を接続する際に必要なものです。) 上の文章におけるmuchは文法的にどのように解釈されるものでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この much は much water の much とは異なるものです。 a work in progress が表す状態, be という動詞, be a work in progress という動詞句, The Nouveau driver is a work in progress. という文 のいずれかを修飾する副詞になります。 通常は,very much の形で用いられるのですが,ここでは still があるため,still much となっているのでしょう。 「ヌーボードライバーは,まだ,鋭意制作中です」 a work in progress で「制作中の作品・作業」のような意味で, very much は日本語の「鋭意」にあたるものです。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
ヌーボー・ドライバは、まだまだ(未完成の)仕掛品です。 このmuchは、a work in progress(仕掛品)を強調する意味の副詞だと思います。 下記URLの辞書では、4番目に出ている「((副詞句・名詞句を修飾して))たいへん, とても, 大いに」の意味でしょう。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=much&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=04701300 日本語に訳すのは難しいですが、結局はa work in progressであることを強調する意味ですから、最初に書いたやくのようにmuchのところは特に訳さないでも良いような気がします。
お礼
ご回答ありがとうございました。 なるほどmuchは強調ですが、日本語にはしづらいですね。 勉強になりました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>muchは文法的にどのように解釈されるものでしょうか? 文法的にはworkにかかる形容詞です。 much a work = much work stillは「まだ」ではなくてmuchを強める副詞です。 ....still much a work in progress. は、 ....so much work to do in progress. と同じ意味になります。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。
お礼
>a work in progress が表す状態, >be という動詞, >be a work in progress という動詞句, >The Nouveau driver is a work in progress. という文 >のいずれかを修飾する副詞になります。 なるほど、いろんな可能性が考えられるわけですね。 頭の中がすっきりしました。 どうもありがとうございました。