• ベストアンサー

農特産品販売所を英訳すると…

『農特産品販売所』を英語に訳すとどうなりますか? ネット辞書などで訳すと直訳(というかとりあえず単語を並べてみた、的な…)になってしまうので、実用的なものがわかる方よろしくお願いします。 参考までに、地方で地元で取れた農作物(野菜その他)の売店という雰囲気です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「地方で地元で取れた農作物(野菜その他)の売店という雰囲気」 1) Local Farmers’Products 2) Local Farmers’Specialty Shop 3) Local Fresh Agri-Products Shop 4) Daily Fresh Farmers Shop 個人的には3)4)が少しばかり商売っヶが見えて私は好き。でも、公営・半官半民なら「商売っヶ」見えなくても大丈夫かな? どれでも大差無しかな? 勿論、「Shop」→「Store」でもお好みで。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

少し訂正です、二番です。 1) Local Farmers’Products 修正後 1) Local Farmar's Products Shop

  • yama12345
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

直訳なら Agricultural specialty sales store でしょう ただしイメージ的に解釈するなら Farm produce(農産物) とか Local exception(地域限定) を入れた方が良いかも知れません 地方特産物販売所とするならば  Farm products specialty sales store などで良いのではないでしょうか

関連するQ&A