• ベストアンサー

これは、航空券のことですか?

いつもおせわになってます。 今月留学にいくんですが、ホストファミリーからメールが来て、 you should be receiving your travel info real soon. とかいてありました。 travel info real とは、航空券のことですか? よく分からなかったので、出発も近いしそう解釈してしまったんですが・・・。 まだ返事はだしてません。 これはなんのことでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 >すぐ受け取らないといけないってことですよね。 まさに学校文法の弱点そのものですね。 shouldは、するべきだ、しなくてはいけない、と教えているのですね。 このshouldという単語は、すべきだ、とか、違いない、と言う訳が使われるわけですが、実は「当然そういう状態になっている」と言うフィーリングを出している単語なんです。 ですから、しなくてはいけない、と言うことも、しているに違いない、と言うことも英語では結局同じことだと感じるわけですね。 ですから、shouldだけで表現してしまうわけです。 もちろん、フィーリングの違いは感じているわけですが、表現として同じ表現を使う、と言うことなのです。 つまり、日本語で感謝しているときも謝っている時も「すみません」ですね。 でも日本人としては違いを感じることが出来ます。 これと同じなのです。 この英文をまた読んでください。 you should be receiving your travel info real soon.と書いてありますね。 しかし、受け取るかどうかはあなたが決められることではありませんね。 受け取ったらその時点で受け取った、と言えるわけです。 ですから、受け取らなくてはいけない、と言う自発的なことではなく、すぐに受け取るはずだ、と訳すわけです。 でも、日本語をもう一度見てください。 受け取らなくてはいけない、でも「受け取るはずだ」と言うフィーリングをしていると感じる人はいると思います。 もう受け取らなくてはいけない頃だ、と言う表現をしますよね。 その表現の中の、受け取るはずだ、のフィーリングがshouldなのですね。 かえって混乱させてしまったかもしれませんね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

24hour
質問者

お礼

そうだったんですね! とても分かりやすい解説ありがとうございます!! まさに、shouldは「~すべきだ」ととらえてました。 ちょっとの違いかもしれませんが、感じかた、とらえかたが全く違いますね。 留学に行く前に違いが知れてよかったです! とても勉強になりました、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

>すぐ受け取らないといけないってことですよね。 多分そうではなくて、「すぐに受け取ることになるはずだ」=「もうすぐ届くはずだよ」の意味だと思います。

24hour
質問者

お礼

そうでしたか、じゃぁ私がそれを受け取るのに 何かしなければいけないのかな、と思ってました; まだ返事を出す前でよかったです。 2度もありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

区切りがちょっと間違ってます。 travel info(mation) = 旅行の情報(スケジュールやフライト等の情報) real soon = 本当にまもなく、すごく近いうちに

24hour
質問者

お礼

早くてたすかりました!! すぐ受け取らないといけないってことですよね。 わかりました、回答ありがとうございました!!!

関連するQ&A