• ベストアンサー

添削お願いいたします.

こんばんは. いつも大変お世話になっています. 和訳の添削お願い致します. (1)The young people spoke English, but the older people used Eskimo all the time. →若い人たちは英語で話していたが年をとっている人はエスキモー語をいつも使った。 (2)I tried to learn a little of the Eskimo language every day, but it was very difficult. →私は少しのエスキモー語を毎日学ぶことが疲れていたしそれはとても難しかった。 和訳が苦手です・・ よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。いつも迅速なお返事を有難うございます。 1.The young people spoke English, but the older people used Eskimo all the time.: 年をとっている人はエスキモー語をいつも使った。 →「もっと年配の人はエスキモー語をずっと使っていた」 2.I tried to learn a little of the Eskimo language every day, but it was very difficult.: (1)tried to<try to「~しようと努力する」「~しようと努める」(tiredと間違えたのでは?)ここでは、「頑張って~しようとする」ぐらいの訳でいいでしょう。 (2)訳は 「私は毎日少しづつエスキモー語を習得しようと頑張っていたが、それはとても難しかった」 以上ご参考までに。

enjoykitty
質問者

お礼

ありがとうございました とても参考になりました。 感謝しております。 間違い申し訳ありませんでした

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

再びこんばんは。 (1)は厳密に言うと「話していた」でなく「話した」です。 その他は問題ないと思います。 (2)ですが、TiredでなくTriedです。 「~しようとした」ですよね。 「毎日ほんの少しのエスキモー語(?)を学ぼうとしましたが・・・」 くらいでどうでしょうか。 日本語も難しいですよね。 a little bit of~とかの訳し方が^^; 意訳的になりますが、「毎日少しずつ学ぼうとした・・・」くらいでも良いのかもしれません。 ご参考まで。

enjoykitty
質問者

お礼

ありがとうございました とても参考になりました。 感謝しております。 ふたたびお世話になりました

関連するQ&A