• ベストアンサー

お店の名前の参考に・・・。

『夢の城』はフランス語で、『シャトー ドゥ レーヴ』でいいのでしょうか? あと、スペルや『夢の城』のイタリア語なども分かれば ありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 フランス語について回答致します。 ご質問の「城」は「夢の」で特定していますから、定冠詞が必要です。 Le chateau du reve(ル・シャトー・デュ・レーヴ) となります。 1.Leは男性名詞につく定冠詞です。(英語のtheにあたります) 2.chateau「城」は男性名詞なので、定冠詞はleになります。 3.reve「夢」男性名詞なので、定冠詞はleになり、le reveとなります。 4.du reveのduは、「~の」を表す前置詞のdeと、le reveのleが結合してduとなったものです。(de+le=du) 5.ちなみに、chateauのaと、reveのeの上に「^」(アクサン・シルコンフレックス)と呼ばれるアクセント記号がつきます。このサイトでは文字化けして表記できませんので。 以上ご参考までに。

mymmama
質問者

お礼

外国語は、本当にむずかしいですね。 丁寧な回答ありがとうございました。 参考にします。

その他の回答 (1)

回答No.2

イタリア語です il castello del sogno(イル・カステッロ・デル・ソーニョ)といいます。sognoはソーニョよりソンニョのほうがいいかもしれませんが・・・ il castelloが定冠詞(男性単数)+名詞「城」、delが前置詞di(~の)と定冠詞ilを合わせたもので、sognoが名詞「夢」です。

mymmama
質問者

お礼

とても丁寧に教えていただき、ありがとうございました。 参考にします。

関連するQ&A