- ベストアンサー
free advice is worth what you paid for it
free advice is worth what you paid for it ってようするに、 「ただより安いものはない」的な、マイナスの言葉でしょうか?? それとも、プラスの言葉でしょうか? 外国人の友人に言われたんですが、その場の雰囲気は普通だったんで、 どういう意味で言ったのか良くわかりませんでした。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしその外国人があなたになにかアドバイスしたとして その後にこの言葉を言ったとしたら、「謙遜」の言葉でしょう。 ただのアドバイスはただの価値しかない。私のアドバイスは その程度だけどね。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
この言葉自体はネガティブでも, 「私はただでするようなアドバイスはしたくない」(お金がほしいという意味でなく,親身なアドバイスをしたい)とか, 「これからするアドバイスはそんなんじゃないよ」とか, 場面によって言いたいことは異なると思います。 このサイトの多くの回答者のアドバイスも,ただだからといって,いい加減なものであったり,価値がなかったりするということはないと思います。
補足
どうもありがとうございました。すっきりしました!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「無料のアドバイスは,あなたがそれに払っただけの価値がある」ということですが,無料である以上,一銭も払っていないわけですので,「ただ(無料)の価値しかない」ということでしょう。 普通にとらえると,「無料でしてもらったアドバイスというのは,まったく価値がない」というネガティブなものだと思います。 「ただより安いものはない」ではなく,「ただより高いものはない」ですよね。 この日本語が持つネガティブさ(ただというのには何か裏がある)ではなく,文字通り,「ただの値打ちしかない」ということだと思います。 「きちんとしたアドバイスが欲しければ,それだけのお金を払え」ということです。特に,法律とか専門的なことになるとそうだと思います。
お礼
どうもありがとうございました。すっきりしました!
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
価値的に見て free advice = what you paid for it ということですから、タダと思えば free advice ≧ what you paid for it という気分でしょうね。
お礼
どうもありがとうございました。すっきりしました!
お礼
どうもありがとうございました。すっきりしました!