- ベストアンサー
「市井の昭和史」を英語でなんといいますか?
こんにちは。 ご存じの方、教えてください。 「市井の昭和史」のことを、英語で何と表現できますでしょうか? 上記は書籍のタイトルでして、「市井=of the street」と 訳してしまうと、全然違ったものになってしまいまして、 意味するものとしては、 「伝記には残らない、一般の人々の昭和の記録」 です。 ここで教えていただいたタイトルは、6/18号の ○○ウィークリーに掲載されます(編集部から問い合わせを 受けているものでして…)。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.8
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.7
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.5
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.3
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1
お礼
このたびは、回答してくださり、 誠にありがとうございました。 私どもの代表に話をしたところ、 専門家意見として、ANASTASIAKさんの The everyday-life history of Showa-era を採用しようということになりました。 新聞でご覧になった際は、 お読みいただければ、幸いです。 ありがとうございました!