• ベストアンサー

ドイツ語の訳

ドイツ語の訳について教えてください。 Dianaが運転する車の助手席でPeterがDianaに対して、 「Fahr nicht so schnell! Diana,fahr langsam!」と言ったとします。 この場合の訳として、「そんなに早く走るなよ(スピードを出すな)! Diana、ゆっくり走れよ!」でいいのでしょうか? 文中の「Fahr」というのは「Fahren(原形)」が変化したものだと思うのですが、こんな用法は初めてなので困っています。 「Fahr」というのは「Fahren(原形)」の何形になるのでしょうか? 同じようなケースとして、「Such mal」の「Such」も「Suchen(原形)」が変化したものだと思うのですが、これは「Suchen(原形)」の何形になるのでしょうか? あれこれ深く考えずに、表現法のひとつとして覚えたほうがいいのでしょうか? 支離滅裂な文章ですみません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

2人称の親しい人にたいしての命令形です。(tu に対しての命令形)。 3人称に対しての命令は偶然原形と同じかたちをしています(つまり、-en).これは、私の記憶が正しければ、接続法の一種だったと思います。 2人称の命令は、基本的に原形から -en を落とせばいいでしょう。

tonton1800
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい、すみません。 duに対しての命令形だったんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

「こんな用法は初めて」と聞いて逆にこちらが驚いたのですが、よく考えて納得しました。 これは2人称単数の命令法です。 fahre! / suche! が正規の用法とされ教科書によってはこれしか記述がないときがありますが、実際には語尾 e を落とした形がよく使われます。 ついでに Sie に対する命令 Suchen Sie! などは接続法起源です。

tonton1800
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいすみません。 2人称単数の命令法だとは気づきませんでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A