韓国語できたメールが、うまく翻訳されずに意味が通じません…。
私はハングルを全く読めないのでカタカナ表記もわかりません(;;)
よろしかったら、何が書いてあるのか教えてください。
(女性の名前)는 회사에서 보여지는 정장 복장이 정말 이뻐요.
저 나름대로의 타입 입니다.
나는 평소 복장보다 어느 단체에 속해있는 제복들이 더 잘어울립니다.
특히, 군대 생활할때, 군복이 잘어울렸어요.
다들 군복입은 모습에 멋있다고 했어요.
지금은 회사 근무복을 입고 있으니 이것또한 저도 잘 어울린다고 생각합니다.
한국 여자들은 한국 남자들이 너무 잘 해주는것에 당연하게 받아들이기 때문에
별다르게 생각하지 않습니다.
좀더 상대방을 배려해 주는 것들이 한국 남자들의 몸에 습관으로 배여있는것
같네요.
그점 칭찬으로 감사합니다.
sunglass를 하나 샀는데 좀 비싼거네요.
以上です。
量がたくさんあってすいません。
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます!! 大変助かりました。 これで返事が書けそうです。