- ベストアンサー
フランス語の曲名の訳を教えてください。
マリーアントワネットの映画で使われた曲のタイトルが、 「ou boivent les loups」 なのですが、何と訳すのでしょうか? boiventは、boireの三人称で、loupsって狼ですよね? 全く持って意味が分かりません(汗) 曲もインストなので、歌詞もありません。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ou の u には下向きアクセントがあるはずなのですが。 ou` = where boivent = drink(三人称複数現在) les loups = the wolves(狼、仮装舞踏会で用いる黒い半マスク) これは二通りに解釈できます。 Where do the wolves drink?「狼たちはどこで酒を飲む」 Where the wolves drink「狼たちが酒を飲むところ(へ、で)」 疑問文でなくても関係詞の後で主語と動詞が倒置することがあります。 「狼」はそのまま狼か「マスクをつけた人」のことなのかは両方可能性があります。
その他の回答 (1)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
Where the wolves drink?という意味だそうです。 演奏しているバンドPhenixのボーカルの一人は ソフィア・コッポラのパートナー。 http://www.cluas.com/columns/french-letter/phoenix-coppola.htm 原曲は80年代のAdam Ant "Kings of the wild frontier"だそうです。歌詞はこちら。 http://www.lyricsfreak.com/a/adam+ant/kings+of+the+wild+frontier_20003804.html
お礼
原曲があったんですね~。知らなかったです。 ありがとうございました! ちなみにphoenixのファンで、日本版のアルバムにこの曲が入っていたのでお聞きしました。
お礼
舞踏会の場面で演奏された曲みたいなので、舞踏会用のマスクという意味でなるほど納得しました~!ありがとうございました!