- ベストアンサー
英語の歌詞の一箇所
こんにちは。 現在、歌の歌詞を作っています。 そこに英語を一文を入れたいのですが、自然な英語が分かる方がいらっしゃいましたら、是非 無償でご協力お願いします。 一文の内容は、 過去に 勇気づけられたことのある、 ほのかに恋心を抱いたことのある友達を思い出し、 その時を感謝して、 「今でもあなたは ずっと私の心の中にいるよ。」 ・・・というような内容です。 (あくまで爽やかな感じで、ストーカーっぽくありません) ちなみに、You are always in my heart ・・・これだと間違いでしょうか? 長さは(4拍)になるべく収めたいのですが、 8拍くらいになってしまっても、他を変えれば 大丈夫です。 分かりづらくてすみません。 どうぞよろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You are always in my heartでもいいですけれど、ちょっと平凡かな~。 心の中にいる、というよりも、思い切って「そこに居る」って言い切ってもいいですよ。 また、感情をむきだしにした直接表現よりも、間接的だったり、ありえないシチュエーションを盛り込むと、印象に残るフレーズになると思いますよ。 さしあたり、「いつも」を現すalwaysやforeverといった用語は省略しない方向で、以下のようなフレーズはどうでしょう。 Just remember that you will always be my side You are always there(またはhere) to remind me You are always there(またはhere) when I called rememver/think/remindよりもcallの方が情緒的で いいでしょうね。 永遠に分かれた相手なら、実際callすることは無いのに、という点が寂しさを感じさせます。 Your traces still remain always(またはforever) あなたの残り香りが...というあたりが演歌調かも。しかし「あなた」と直接表現せずに「残り香」で間接的に言っているので、詩的で良いかなと。 以上、音楽音痴でした
その他の回答 (2)
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
む。そういうときは「be動詞」より「stay」でしょうか...。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
You are always in my heart. 間違いどころか立派なもんです。 自然な英語らしい文章を書かれています。 拍子のことはよく分かりませんが、出来るだけうんと短くするなら、 You live in me. ぐらいしか思いつきません。
お礼
早速、ご回答ありがとうございます! (お褒めの言葉まで頂きまして・・・恐縮です) liveを使うとは、全然思いつかない感覚でした。 歌って合わせてみたいと思います! どうもありがとうございました。
お礼
ご回答頂き、ありがとうございます! stay、という響き とても好きです。 リサ・ローブという人の「ステイ」という曲を思い出します。 (話はそれましたが)・・歌とあわせて試してみます。 ありがとうございました。