• ベストアンサー

organs of action とは?

「organs of perception」の訳は知覚器官でいいですよね。 それでは、「organs of action」ってどう訳せばいいのでしょうか? よろしくご指導ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.2

行動の器官、能動(作用の)器官などと訳されているようです。 http://maharsin.com/html/Hramana/everramaNa/rm09/rm0902.html http://www.tmland.ne.jp/gita/3.htm

mothan
質問者

お礼

ありがとうございました。興味深いサイトの紹介も感謝申し上げます。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

Motor system と普通は言いますが、 運動系(器)だと思います。

mothan
質問者

お礼

早々にご回答ありがとうございました。運動(系)器官でもいいですよね。御礼申し上げます。

関連するQ&A