• ベストアンサー

英訳おねがいします。

すみません。よろしくお願いします。 年間行事予定表を作っています。 最後に、 「事情により、日時・場所の変更がある場合があります。」 と入れたいのですが、この場合、どう言うのでしょうか?少し固めの文書です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

左様であれば、 All events are subject to change. Exact schedule will be noticed officially 1-month prior to the meeting [or, committee]. All events are subject to change. Exact schedule will be given on official notice 1-month before the meeting. [committee] ではどうでしょうか?

rewoptrue
質問者

お礼

mabomkさん、ありがとうございます!! あまりにもぴったりの文章で、感激してしまいました!!

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

簡単には All events are subject to change with or without pre-notice. もっと丁寧に All events, dates and schedules are subject to change with or without pre-notice. で如何でしょうか?

rewoptrue
質問者

補足

mabomkさん、ご回答ありがとうございます。 またお会いできて嬉しいです。 'with or without pre-notice’を除くと 意味がぼやけてくるでしょうか? 正式なものは、各行事の1ヶ月くらい前に「開催のお知らせ」と言う形で送ります。変更が確定した時点でお知らせするわけではないので、やはりそのような意味になると思うのですが、 委員会の会議なので、'without pre-notice'と 入れてしまって良いのか悩みました。 そんな深い意味は無いと考えてよいのでしょうか?

関連するQ&A