- ベストアンサー
イタリア語のこれは何用法?
Ci penso io. = I'll think ABOUT IT. ci は辞書に出ている(イタリア語辞書)ので説明がつきませんでした。 これは「何用法」ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ci は a などの前置詞+名詞に全体を代名詞にしたものです。 Egli bada ai suoi affari. 「彼は自分の仕事に目を向ける」 Egli ci bada. Non capisco nulla di cio. 「その件は何も分かりません」 Non ci capisco nulla. Puo contare su di cio. 「あなたはそれを当てにすることができる」 Ci puo contare. pensare も a をとって、 Penso io a tutto. 「私がすべてのことを考える」 「全部私に任せておけ」 という意味になります。 Ci penso io. 「俺に任せておけ」 は、もうお分かりですね。
その他の回答 (2)
noname#47281
回答No.3
この場合は “a questo”の意味ですね。前の回答者の仰るように、これは英語にはない種類の代名詞です。英語なら“about it”になるところを1つの単語で表せます。 もし、フランス語をご存知でしたら、これはフランス語の“y”に当たります。ですから、ご質問のイタリア語の文はフランス語にすると、“Moi,j'y pense.”となります。
- cucciola
- ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1
何用法かはわかりませんが、イタリアではよく使います。 「僕に任せとけ」とか「それは私がやるよ」という意味です。 pensaci tu? だと「じゃ、これはまかせていい?」みたいな感じ。 pensareの項にpensarciで載っていないでしょうか。