- ベストアンサー
E-mailの最後につけるbyeについて
私は高2で、3月に3週間短期交換留学生としてアメリカにホームステイしていました。 それで、向こうの友達(17歳、学校の友達)にメールをおくったところ、最後に、 take care! bye~ と書いてありました。 日本ではバイバイというと、これで切り上げよう、終わろう、みたいな感じになるんですが、アメリカではどうなんでしょう?? これをメールの最後につけるのは普通なんでしょうか??
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカでは一般的に、手紙/メールや電話の最後にBye / Bye-Byeと言います。 これって、日本人には違和感があるんみたいですね。 下記は、アメリカ育ちの私が、母に言われたことです。 『あなた、日本語で電話で喋っているとき、最後に「さようなら」っていうの、ちょっとおかしいわよ。けして間違ってはいないけど、「さようなら」とは言わない。友達同士など、カジュアルな会話だったら、「じゃ~また。」とか、フォーマルな会話だったら、「では、失礼します。」とかが一般的よ。」と。 これを母に言われてから、日本語で電話で喋るときなどは気をつけています。逆に、他人のことも気になり、日本人に、電話の会話の最後に「さようなら」と言われると、ちょっと不思議な気持ちになります。^^;;
その他の回答 (2)
日本育ちですが、そういうものだと思っていました。 口でもそう言うだろうし、特に変だと思ったことはありません・・・・ 普通ですよ。
お礼
やっぱり普通なんですね・・・ ありがとうございました。
- liviender
- ベストアンサー率21% (4/19)
日本風に訳すと、「まったねぇ~!」みたいな感じですよ、bye~ って。 友達に送るメールではごく当たり前に bye~ とか、cya~(see you)とかつけますよ。
お礼
やっぱり向こうでもcyaとか、そういう書き方もするんですね^^ ご回答ありがとうございました。
お礼
詳しく教えていたただいてありがとうございます。 これから私も付けてみようと思います^-^