• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この前置詞句はどの語に掛かりますか?)

英語リーディングの秘密:前置詞句の掛かり先について

このQ&Aのポイント
  • 英語リーディングの秘密の薬袋善郎著のP42には、次の英文と訳文が記載されています。
  • 質問者は、「The aim of education is to develop the art of utilizing knowledge in students.」という文の最後の「in students」がどの語に掛かるのか疑問に感じています。
  • 「in students」という表現がどの語に掛かるのかを判断するルールについて質問者は知りたいとしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。3/17のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 このご質問文を読んだとき、すんなり抄訳のように、in studentsがdevelopにかかる訳になりました。 ここでin studentsがknowledgeにかからない理由は一つ、knowledgeに特定の(人の)「知識」を示唆する、定冠詞theがないからです。このknowledgeは一般の知識を表しています。 the art of utilizing knowledgeのtheは、同格ofで限定された形容詞句、of utilizing knowledgeを受けての限定用法としてのtheになっており、studentsとは関係ありません。 確かに、「(生徒の中にある)知識を利用する技術」と、in studentsがthe artを修飾している可能性も考えられます。しかし、ここではthe art of utilizing knowledgeは学生とは関係のない、一般の技術として独立しているものと思われます。 前後文脈を推察すると、このthe art of utilizing knowledgeはthe art of how to utilize knowledgetと書き換えられ、ここでいう「知識を利用する技術」は、「知識を如何に社会に反映させるかという方法」といった意味で、使われていると考えられます。 studentsに特定のtheがついていないことから、一般の学生、つまり学校で学ぶ「小学生」~「大学生」を指しています。もっと高学年の学生に向けられた文だとしても、せいぜい大学生まででしょう。学生のほとんどはthe art of utilizing knowledge「知識を利用する技術」を有していません。だからそれを学びに学校(大学なり専門学校なり)に行くのです。社会に出る前に、今まで蓄積されてきた知識を、如何に利用するかという技術を学ぶために。 従って、in studentsはthe art of utilizing knowledgeにはかからず、developを修飾する副詞句となり、抄訳の訳になるわけです。 以上ご参考までに。

Yoshi810
質問者

お礼

ご丁重なご説明ありがとうございました。 頂きましたご回答のポイントは: 『the art of utilizing knowledgeのtheは、同格ofで限定された形容詞句、of utilizing knowledgeを受けての限定用法としてのtheになっており、studentsとは関係ありません。』 ・・・と言うご見解をご判断出来るところにあるのだと思います。  やぼな質問をお許し下さい。 もし 『the art of utilizing the knowledge』とknowledgeに限定のtheを用いたとすれば, The aim of education is to develop the art of utilizing the knowledge in the students. とするのが一般的な文章と言えるでしょうか? 勿論the studentsの正体はこの文章だけでは判断できませんが,「とある学生たち」と仮定すれば,in the studentsはthe knowledgeに掛けた読みが正しくなるでしょうか? 良ければご意見お聞かせ願います。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

The aim of education is to develop the art of utilizing knowledge in students. 教育の目的は知識を活用する技術を学生の中で伸ばしてやることである。 (1) Education is aimed at developing the art of utilizing knowledge for students. (2) Education is aimed at helping students to develop the art of utilizing their knowledge. の意味ですよね。 私も、質問者様とご同様の解釈を最初はしましたが、「学生の中にある知識云々」で、「あれ、ちとおかしいゾ」と、そこで、やはり文脈ですかね、模範訳文の通りとなったのは。 済みません、「文法に極端に弱い」回答にならぬ回答で。 でも、上記の(1)又は、より判りやすく、(2)のように書いてくれればいいのに(爆)(泣)

Yoshi810
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 勉強不足を感じています。 今後は,最低限前置詞句がある時は短絡的に決まりきってその近くの語が必ず修飾されると思い込まず,色々と考えめぐらせる癖となる様にします。 よいアドバイスを頂いたと思っております。 

回答No.1

普通は脈略から判断するしかないですね。しかし、この例文は、仰るとおり「Knowlegdge」に掛ける、正確には「The art of utilizing knowledge」に掛けてもいいような気がします。日本語に直したとき、違和感ありませんものね。しかし、やはり正解は「To develop」なのです。この例文が一番主張する部分はどこかを考えることが大事です。 文の構成要素を分けて考えてみましょう。 The aim of education=教育の目的 To develop=開発する、育てる、延ばしてやる The art of utilizing knowledge=知識を活用する技術 In Students=学生の中 こうゆうふうに分解することはそんなに難しくないですよね?で、英語の語順のまま、日本語で自分に問いかけてみましょう。 「教育の目的」は? 「延ばしてやる」こと。何を? 「知識を活用する技術」を。 ここで考えるわけです。 主語の「教育の目的」とはそもそも教育を受ける学生に向けられていますね。でそれに続く、この文が主張する最も重要なことは「延ばしてやる」ことだというのはわかりますね。「Develop」と言う動詞を辞書で引くと、たくさんの意味が出てきます。ここでは「promote the growth of」という解釈が妥当でしょう。さらにThesaurusで引くと「broaden, build up, cultivate, deepen, dilate, elaborate, enlarge, enrich」といったものが出てきます。Developをこれらの単語で置き換えて考えてみて下さい。 「教育の目的」(そもそも学生を対象としているもの)は学生の中にDevelopさせてやるものだ。何を?「The art」をです。例文では技術と訳されていますが、Techniqueでは無く、Artと言う言葉使っていることからわかるように、もっと尊いものを意味しています。その尊い技術とは、具体的には「知識を活用する」技術です。この「知識」は特定の人の、或いは特定の専門知識を指していません。したがって、「In students」は「To develop」を修飾しています。 英語で考えると、「In students」が何を修飾しているかは、全く悩まないで済みますが、確かに日本語に直すと、日本語の場合はどちらでも構わない気がしますね。やはり英語は英語で考えるという訓練が大事だと思います。

Yoshi810
質問者

お礼

ありがとうございました。 ご丁重なご説明を頂いております。 まだまだ勉強不足です。 ご説明を理解するに私の理解力が追いついていません。 今後は,最低限前置詞句がある時は短絡的に決まりきってその近くの語が必ず修飾されると思い込まず,色々と考えめぐらせる癖となる様にします。 よいアドバイスを頂いたと思っております。 

関連するQ&A