• 締切済み

~せざるをえない の英作文

試着室は使用中だったから、2.3分またざるをえなかった。 という英作文なのですが 辞書でしらべたら 「~ざるをえない」の例文で、 悪天候のため私たちはピクニックを中止せざるを得なかった。 Bad weather forced us to call off the picnic. という文がでてきました。 試着室は使用中だった The fitting room was usingで始めたのですがそのあとが続きません。。

みんなの回答

回答No.7

英文を作るときの最大のポイントは、主語を人間にするか人間以外にするかの判断です。こういう場合は I を主語にするのが自然です。The fitting room を主語にしてしまうのは、日本語の感覚で考えてしまうからです。日本語でこういうときは、英語では何というのか、そういう発想の勉強が英語上達の近道です。 I had to wait for a few minutes because someone was using the fitting room. 【参考】無生物主語構文でよく使われる動詞には、つぎのようなものがあります。 stop force lead prevent make などです

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.6

以下ご参考までに。 1)With the fitting room occupied, I had to wait my turn for a few minutes. 2)The fitting room was occupied. That made me wait my turn for a while 3)Now that the fitting room was packed, I was made to wait my turn for a few minutes. 4)Since the fitting room was busy, I was kept waiting my turn for a few minutes. 5)The busy fitting room left me waited my turn for a few minutes.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

こんにちは。 ご質問文の英作文が高校英語のレベルであれば、日本語の「~せざるをえなかった」という書き方を見ると、単に「~なければならない」という周知のmustやhave toの過去形を問うているのではないかも知れません。勿論他の回答者の方々が答えているhad toも正しい英文です。 「~せざるをえない」という高校生で習う熟語に、can't help ~ingがあるのを知っておいて下さい。このhelpの意味は「助ける」ではなく、「避ける」の意味になります。直訳は「~するのを避けられない」→「~せざるを得ない」となります。過去形はcouldn't help ~ingです。ご質問文ですと I couldn't help waiting for a few minutes. 「2,3分待たざるを得なかった」 となります。 *この問題が中学生レベルなら、この熟語は今はまだ必要ありません。 ちなみに、ご質問文にある下記の文が、何故「~ざるを得ない」の訳になるがご説明しておきます。 Bad weather forced us to call off the picnic. 「悪天候のため私たちはピクニックを中止せざるを得なかった」 (主語)force A to~で「(主語)はAを無理やり~させる」という意味になります。この文のように、無生物が主語の場合、目的語のus(人)を主語にして訳すのが普通です。 (直訳)「悪天候が私達を、無理やりピクニックを中止させた」 が上の意訳のように、「私達は~せざるを得なかった」という強制させられたような訳に転じるのです。 以上ご参考までに。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • s0411982
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.4

「The fitting room was using」で開始したということなので、まずはsoで繋ぐのはどうでしょうか。 その後に「I had to ~ for a minute」みたいな感じで繋げてみては如何でしょう? 「待った」はちょっと動詞が出てこないですが、「使用できない」ということで「wait to use it」みたいな感じでしょうか? 日本語の「~せざるを得ない」は大体「have to」で同じ意味を出せるみたいなので、こんな感じで簡単にしてみては? というわけで、一応提案としまして、 The fitting room was using, so I had to wait to use it for a while. といった感じかな? (roomをitで受けるのは、何か変かとも思いますが)

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

The fitting room was occupied so we had to wait a few minutes. 試着室が使用中(ふさがっていた)ので私たちは2、3分待たなければいけなかった。 ~せざるを得ないは、~しなければいけなかった に言い換えて問題ないと思います。

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.2

was usingだと試着室「が」何かを利用しているになりませんか? 施設が使われていることを示すならoccupy の過去形 occupiedを使うといいと思います。飛行機などのトイレや会議室が利用中の時に使われます。 ~なので私たちはforced to待つ、とするならBecause始まりがわかりやすいかと思います。 全文は過剰ヒントになるので書けませんが…、↑でなんとかなるかな?

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

Since the fitting room was used, I had to wait for a while. I had to wait to use the fitting room because someone already was in there.(/someone already used) 即興ですが、参考になりましたらうれしいです。

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考になりました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A