• ベストアンサー

看看

我希望nin能有机会再来中国看看. I hope you'll have another opportunity to visit China in the future. 看看は「ちょっと見物してみる」の意味にとれますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.4

英語が得意ではないので英語の意味がよく分からないのですが、 もし「ちょっと見物してみる」というのであれば、 (××地方)値得一看,希望nin下次有機会来中国的話,一定到那r去看一看。 (あの場所は見るに値するから)今度来たらきっと見に行ってね。 現在中国変化hen大,有機会到中国来看一看。 中国もだいぶ様変わりしたから、機会が有ったら見に来てね。 という感じで、もう少し条件を追加する必要があると思いますし、目的語が必要です。 ご質問の文ですとNo.3の方がおっしゃっている様に“看看”自体には意味が無く、「来られるといいね。」という感じだと思います。

その他の回答 (3)

  • luckbug
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.3

「我希望nin能有机会再来中国」の意味は「我希望nin能有机会再来中国看看」と同じです 主な意味は「来中国」です 中国では、その「看看」は実際の意味はない。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

その意味にもとれますが、「ちょっと見物してみる」というよりも、漠然と「来て見る」というところで、特に「ちょっとだけ」という意味はないと思いますね。 「能」の位置は、「来」の前の方がよいと思われます。 「また」ということで「再」をどうしても入れるのであれば「有」の前ですかね。 我希望nin再有机会能来中国看看。

回答No.1

是的 (はい) 正しいです

関連するQ&A