- ベストアンサー
中文: 「阿九交棒...」とは?
以下の文で、台湾の国民党主席補欠選挙に当選した呉伯雄のスローガン”阿九交棒、雄ge1接棒、台湾好棒”とはどういう意味ですか? 「阿九」は馬英九のことだと思いますが、その後の”交棒、雄ge1接棒、台湾好棒”の部分がさっぱりわかりません。よろしくお願いします。 呉伯雄的選挙口号提出:”阿九交棒、雄ge1接棒、台湾好棒”。(ge1は歌の左側)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
リレーの事を指してますね。 「棒」はバトンのことです。 なので「阿九がバトンタッチして、雄兄さん(ge1は兄さん、アンちゃんの意味だと思います)がバトンキャッチして、(それによって)台湾はうまくいく」という宣伝コピーですね。 ちなみに「好棒」というのは「とても良い」という意味です。 交棒、接棒、好棒と最後の音を「バン」で揃える事で、語呂をよくするという意図で使われたのでしょう。
その他の回答 (2)
- spring-_-
- ベストアンサー率33% (1/3)
中国には、「接力棒」といって学校などでよくやるスポーツがあります。 人は2列に分けて一定の距離をあけて立ち、2列中の第一番めの人が「棒」を手に持って「スタート!!」と出すと走り始めます、次の人の手に「棒」を渡して…、最後、2列の中、早めに目的地に到着する一方が勝ちます。 「阿九交棒、接棒、台湾好棒」というのは、阿九(馬英九)が仕事とか考えとか権利とかを続けていくように雄ge1に渡します。これで台湾は必ずこれからうまくいけるという見込みです。 私は中国人なんですが、日本語がめちゃくちゃですから、上の言葉にミスいっばいだと思いますげれとも、意味が分かっていただければと思います、よろしくお願いいたします。 (よければ、ご納得いただきました内容を正しい日本語で教えっていただけませんか。何卒、よろしくお願いします。)
お礼
ご回答ありがとうございました。 野球とは別に「接力棒」というスポーツがあるんですね。初めて聞きました。 >人は2列に分けて一定の距離をあけて立ち、2列中の第一番めの人が「棒」を手に持って「スタート!!」と出すと走り始めます、次の人の手に「棒」を渡して…、最後、2列の中、早めに目的地に到着する一方が勝ちます。 この日本語は、おおよその意味はわかりますが、2列に分かれた人がどのように棒を渡すのか、具体的なイメージがよくわかりません。従って、正しい日本語に直すのもちょっと難しいです。所謂「リレー」とは違うのでしょうか? もし、違うとすると、「リレー」との違いを教えていただければ、意味がわかるかも知れません。 >「阿九交棒、接棒、台湾好棒」というのは、阿九(馬英九)が仕事とか考えとか権利とかを続けていくように雄ge1に渡します。これで台湾は必ずこれからうまくいけるという見込みです。 この日本語もおよその意味はわかりますが、細かいところがよくわかりません。一応以下のように修正してみましたが、こんな意味でしょうか? (台湾と棒の関係がよくわかりません) 「阿九交棒、接棒、台湾好棒」というのは、阿九(馬英九)の仕事や考え方を雄ge1が引継いで行くので、台湾はこれからきっとうまく行くでしょう。 >私は中国人なんですが、日本語がめちゃくちゃですから、上の言葉にミスいっばいだと思いますげれとも、意味が分かっていただければと思います、よろしくお願いいたします。 この日本語は基本的には問題ありませんが、より自然に日本語としては、以下の通りです。 私は中国人ですが、日本語がめちゃくちゃなので、上の文章はミスが多いと思いますが、意味が分かっていただければと思います、よろしくお願いいたします。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
棒球つまり野球のバットの「棒」にたとえて、馬英九がバットを渡して、呉伯雄がバットを受け取った、これで台湾はうまく行く、みたいな台湾野球に引っ掛けた標語なのではないでしょうか。 出陣式のような式で、実際にバットを手渡したというようなニュースがありますが。
お礼
なるほど、「棒」はバットのことだったんですね。わかりました。ありがとうございました。
お礼
大変わかりやすいご説明ありがとうございました。