• ベストアンサー

「心をこめて」 英語・イタリア語・フランス語でなんて言う?

タイトルどおりです。 翻訳で調べたところ 英語:with my whole heart イタリア語:Compreso cuore フランス語:Y compris le coeur と出たのですが これはそれぞれの言葉でなじみのよいフレーズでしょうか? もっとよいフレーズがありましたら アドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

フランス語のみで失礼します 掲載の(機械翻訳?)語句は誤りです 正しくは、心(coeur)魂(ame aにアクサンシルコンフレックを)で ●de tout coeur (ドゥ・ツ・コゥール) ●de toute ame(ドゥ・ツ・ターム) ●de tout coeur et de toute ame 最後のは、上記二つを接続詞et(エ)つなげて意味を強化し これは、愛の告白などの際など取って置きの時に利用すると 最大限の効果を発揮できます

happy_com
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきました。

その他の回答 (2)

  • Minmey15
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.2

wholeheartedly とかは?

happy_com
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきました。

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

*come straight from the heart *put all my heart into *from the bottom of my heart *sincere *thoughtful 以上英語のみです。

happy_com
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきました。

関連するQ&A