- ベストアンサー
「心をこめて」 英語・イタリア語・フランス語でなんて言う?
タイトルどおりです。 翻訳で調べたところ 英語:with my whole heart イタリア語:Compreso cuore フランス語:Y compris le coeur と出たのですが これはそれぞれの言葉でなじみのよいフレーズでしょうか? もっとよいフレーズがありましたら アドバイスお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フランス語のみで失礼します 掲載の(機械翻訳?)語句は誤りです 正しくは、心(coeur)魂(ame aにアクサンシルコンフレックを)で ●de tout coeur (ドゥ・ツ・コゥール) ●de toute ame(ドゥ・ツ・ターム) ●de tout coeur et de toute ame 最後のは、上記二つを接続詞et(エ)つなげて意味を強化し これは、愛の告白などの際など取って置きの時に利用すると 最大限の効果を発揮できます
お礼
ありがとうございます。 参考にさせていただきました。