• ベストアンサー

"center commercial in Japan"?

フランス人で広告代理店に勤めている人に日本で何を見たいか聞いたら"center commercial in Japan"と返って来ました。東京タワーかなと思うんですが何を差しているかご意見頂ければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • supsupsup
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.1

"centre commercial"をそのまま英語で言ったのでしょう。 多分「商業中心地」、「ショッピングセンター」を言いたかったのでしょう。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、commercial center in Japanに似た表現をフランス語の語順から来たものでしょう。 Do you have any specific places you would like to see?と言う感じにもう少し狭めてください、と聞いてもいいと思いますよ。 その人の興味から、新宿東口のようなのかもしれませんし、もしかしたら西口の方を言っているのかもしれませんね。 また、彼の言うことがフランスでは違った事をさしているのかもしれません。 I will be happy to take you any place in Tokyo you like but it would be helpful if you can tell me more in detail.と言うように持っていけば「言いにくかった事も気軽にいえる」のではないか思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

東京なら都心の商業地域ですね。銀座のような。

関連するQ&A