- ベストアンサー
Babyの意味・・
以前仕事で知り合ったアフリカの男性に気に入られたみたいで、 去年からアプローチされていました。 そんなこと初めてだったので、本気なのか遊ばれてなのかは全くわからなかったんですが、でもとても優しい人なので、遊んだりするような 人には見えませんでした。 なので今までに何度か二人で遊んだりして、次第にあたしも彼の優しさや愉快な性格に惹かれていくようになり、知り合って2ヵ月後位に親密な関係になりました。 でもだからって付き合おうみたいな言葉もなく、遊ばれているのかなっと不安になっていましたが、少し前から彼が私のことをbabyと呼ぶようになったんです。それまでは名前とかだったんですが・・ それは私のことを彼女としてそう呼んでいるのでしょうか? それとも、ただ単に意味もなく呼び方が変わったのでしょうか? 本人に聞こうと思ったのですが、自意識過剰だと思われたら・・と 思うとなかなか聞けません。 親密になったから=彼女、というのは、おかしいのでしょうか? 普通はほとんどの人が、付き合うってなった後に親密な関係になりますよね。私も今までそうでした。(今回は順序が違ってしましましたが・・) なので余計にいま彼とどういう関係なのかわかりません。 もし軽く見られていただけで本気じゃないのなら、これ以上会うのはやめようと思っています。でもそんな風に思いたくないのが本音で。。 勉強関係ではなく、こんなこと相談するのはおかしいのかもしれませんが、今まで外国の男性と付き合ったことがある・今付き合っているという方、始まりやきっかけはどちらかが告白などをしたんでしょうか?それとも口約束などなく、なんとなく付き合っているといった感じなんでしょうか? 自分が勇気を出して本人に聞くのが一番早いとはわかっているんですが、その前になにかよいアドバイス等あれば、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは^^ お国違えば、さまざまな常識が違います。 日本人と接する時のように以心伝心みたいなものは無いでしょう。 あなたが当たり前に思うことは、外国の方にはピンと来ないことがそれこそたくさんあります。 >自意識過剰ではないか?とか そんなこと無いと思いますよ。 >親密になったから=彼女、というのは、おかしいのでしょうか? それはあなたの中での常識かもしれません。 >自分が勇気を出して本人に聞くのが一番早いとはわかっているんですが、その前になにかよいアドバイス等あれば、よろしくお願いします。 辛いかもしれませんが、少し連絡をしないで相手の出方を探るとか、 恋愛の駆け引きをしてみては? babyと呼ぶくらいなら、誰でも言うと思います。 他にそれと分かるような、優しい会話のやり取りとかありませんか? honey とか、sweetyとか。 本当はこんなこと言いたくないのですが、 外国人男性には、日本人女性は落としやすいという話は結構有名だそうです。(頭の片隅に置いておいてくださいね)
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 #1さんのご回答をよくもう一度読み返してください。 表現とは言葉でありながら言葉ではないのです。 つまり、babyと言う単語だけで物事は判断できるものではないのです。 辞書的な意味だけではとてもその人の感情や更に裏に隠れているかもしれない考え方も分かりません。 特に今回のような「複雑な文化的な異性関係に関する表現」はこれ一言で相手を判断できるものでは決してありません。 人によってはこの表現を非常に「汚い」表現とし、路上で聞かれる「よっ、お姉ちゃん」と全く同じとしても使われますし、十分に二人の間柄が成長してからやさしく呼びかける表現としても使われます。 人間関係というものが白黒で判断できるのであればそれほどいいものはないという人もいるくらい、この一言で相手の本当のあんたに対するフィーリングを感じることは決してないのです。 #1さんがヒント的におっしゃったように、「そろそろ物にするか、日本の女性は言葉に弱いからな」なんて館得てこの言葉を武器として使う人もいないとは決して否定できません。 その人の全ての言動や行動から時間をかけて判断しないと損をするのはあなたになります。 本人に聞いたところでわからないこともあるでしょう。 本当のことを聞けるかどうか、口がうまいだけなのかもしれませんよ。 今日本で外国男性の言葉はかなり割引して解釈しないと「日本ていい国だぜ」と母国の友達に誘いをかけたり自慢話の対象になってしまいます。 あなたを本当に心から思っている可能性は存在します。 もしかたらほんとうにいい人なのかもしれません。 しかし、性犯罪に少しでもかかわっている私から見たら、彼には彼なりに時間をかけてわかってもらう必要がある社会を彼らの母国人男性が作ってしまったと言うこともわかって欲しいです。 家の戸締りを気にしなくてもいい時代があったのです。 ここアメリカでもまだそれができる地域があります。 しかし、それらの地域が空き巣の的になってきているのは事実でもあるのです。 戸締りが常識となってきたのと同じように、日本女性も「戸締り」をしないといけない時代に突入してしまっているのです。 と言う事でBabyという表現を使えるようになってからでもこの単語表現に重みを感じても遅くはないと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答ありがとうございました。 >表現とは言葉でありながら言葉ではないのです。 つまり、babyと言う単語だけで物事は判断できるものではないのです ほんとにその通りですよね。つくづく言葉の難しさを感じました。 >日本女性も「戸締り」をしないといけない時代に突入してしまっているのです そうですね。自分でも、今思えば早い段階で軽はずみなことをしてしまったなぁ・・と反省をしています。 これから時間をかけて判断していこうと思います。 ほんとにありがとうございました。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
英和辞典にはこんな意味が載っていました (アメリカ英語・くだけた表現) 女の子・女房・恋人・かわいこちゃん・やつ・野郎 (しばしば呼びかけに男女とも用いる) 参考にして下さい
お礼
babyにもそんなに色んな意味があるんですね! ありがとうございました。
- Pomo-doro
- ベストアンサー率32% (13/40)
Babyという呼び方になったのは、あなたが単なる知り合いや友人ではなく、恋人になったからだと思います。 ただしそれが、「将来を真剣に考える恋人」なのか、「今、付きあっていて楽しい」恋人なのか、「複数いる親密な相手の1人」なのかは分かりません。たとえ相手が日本人でも、これだけの情報で判断するのは無理です(^_^;)
お礼
回答ありがとうございました。 >ただしそれが、「将来を真剣に考える恋人」なのか、「今、付きあっていて楽しい」恋人なのか、「複数いる親密な相手の1人」なのかは分かりません。たとえ相手が日本人でも、これだけの情報で判断するのは無理です(^_^;) 2年後位には国に帰ると言っているので、「将来を真剣に考える恋人」 ではないと思います。きっと今いて楽しい人って感じなんでしょうね! 私も心の中では彼のことをそう思ってしまっているのかもしれません・・・これからのこと、もう少しちゃんと考えようと思います。 ありがとうございました。
お礼
アドバイスありがとうございました。 他にはsweetyやI like you. You make me hot.といったような ことを言われます。・・・体目当てでしょうか!? >外国人男性には、日本人女性は落としやすいという話は結構有名だそうです 私もそういう話を聞いたことがあるので、悩んだ結果質問させていただきました。 >辛いかもしれませんが、少し連絡をしないで相手の出方を探るとか、 恋愛の駆け引きをしてみては? 普段も私からはほぼ連絡していません。いつも相手から電話かメールで誘いの連絡がきています。 >お国違えば、さまざまな常識が違います。 ほんとにそう思います。同じ日本人同志でも難しいですもんね。 ほんとにありがとうございました!