• 締切済み

primary insurance

英文の契約書を翻訳中に、その保険はprimary insuranceとし・・他の保険によりその保証金額等は制限されるものではない・・・というような文章があるのですが、このprimary insuranceは、訳すとすれば、「第一加入保険」または「第一保険」でいいのでしょうか?英語のカテゴリーかどうか迷ったのですが、とりあえずこのカテゴリーで質問させていただきます。宜しくお願いします。

みんなの回答

  • n_kamyi
  • ベストアンサー率26% (1825/6764)
回答No.1

http://www.sj-ri.co.jp/glossary/p.html 上記の保険用語解説ではPrimary Company(元受保険会社)となっているので、元受となるのですかね。 でも、これは再保険の場合の訳だと思いますので、一般的には第一保険会社で問題ないと思いますよ。 secondary insurance(第二保険会社)という表現も使いますので。

lareal
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A