• ベストアンサー

”Chess the Bobby Fischer way”は文法的にどのように考えればいいのでしょうか?

質問です。 You learn how to play Chess the Bobby Fischer way. 「あなたはボビーフィッシャーの方法でチェスのやり方を学ぶことができます。」 と訳しましたが、”Chess the Bobby Fischer way”は文法的にどのように考えればいいのでしょうか?Chess と the の間に関係代名詞が入りそうなんですが、それだと何かしっくりしません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これを「元の文章はどうだったのか」とか「もう少し日本人でも分かりやすい文章に書き直すと」と言うように考えていくと英語を英語として覚えていくのにかえって効率が悪いものとなると私は考えてきています。  つまり、分かるように説明するなら、こう考えてみたら分かるかもしれませんね、と言うレベルの解釈なのです。 説明のためであり覚えて身につけるものではない、と言う事なのです。 2x2を説明するのに、「これは2が2組あると言う意味でその合計は、と言うことだから2+2と同じなんだよ」と教わったと思います。 しかし、2x2=4と覚えてしまって、後は2が二つあるときの合計、と言う様に解釈もでき応用もできる、と言うレベルに持っていくことで事がすんで使えるようになるのとよく似た考えと思うのですね。 では今回のご質問はどう覚えるか、そして今度応用したい時に「すらっと出てくる」ために覚えるか、と言う視点から書かせてくださいね。 これは、動詞+~wayと言う表現をして、~のやり方で動詞をする、と言うフィーリングが出せる表現方法なのです。 Do your wayと言えば、あなたのやり方でする、golf his wayと言えば、彼のやり方でゴルフをする、teach Jack's wayでは、ジャックの教え方で教える、と言う風になるわけです。  たぶん気がついたことと思いますが、wayの前が所有格になっていますね。 この所有格を使った表現がいたるところで「名詞+way」と言う表現法がよく使われるようになって来たのです。 つまり、Jack's wayと言うとジャックの方法ですね、それが、Jack wayと言う表現をして、そのまま、ジャック方式と言う感じになってきたわけです。 よって、今回のChess the Bobby Fischer wayはバビーフィッシャー方式でチェスをする、となのですが、もう一つ面白い表現方法がここでは使われているのです。 Chess the Bobby Fisher wayで一つの方式の「固有名詞」てきに使われているのです。 だからこそ、the画は言ってくるのですね。 (これを名詞の副詞的用法と言うのはかまわないと思いますが、そこまで学校文法に固着することはない、と言うのが渡し個人の全くの個人主張です) playがつくことで、バビーフッシャーチェス法で、となりlearn how to play(チェスをする)やり方を習う,となるわけです。 play xxxx wayと言う事に戻るわけです。 この表現はそのまま覚えてしまっていい表現方法なのです。 この表現の説明は覚える必要はなく、how to golf the Tiger Woods wayと言う表現にも使えますし、今回のちょっと複雑な表現を応用して、learn how to play Golf Tiger Woods wayと言う表現に使えるわけです。 お母さんの料理の仕方が自慢で自分もするけどこれは「お母さん料理法」とも言えるというフィーリングがあれば、I'm glad you liked my cooking. But I actually and simply did the Cook my mom's way.と言う表現にも日常で使えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 ていせいすべき所があります。 >よって、今回のChess the Bobby Fischer wayはバビーフィッシャー方式でチェスをする、となのですが、もう一つ面白い表現方法がここでは使われているのです。 Chess the Bobby Fisher wayで一つの方式の「固有名詞」てきに使われているのです。 だからこそ、the画は言ってくるのですね。 (これを名詞の副詞的用法と言うのはかまわないと思いますが、そこまで学校文法に固着することはない、と言うのが渡し個人の全くの個人主張です) は だからこそ、theが入ってくるのですね。 (これを名詞の副詞的用法と言うのはかまわないと思いますが、そこまで学校文法に固執することはない、と言うのが私個人の全くの個人主張です) となります。 ごめんなさい。 もう一度確認いたしますが、Chess the Bobby Fischer wayで一つのplayの目的語となりChess the Bobby Fischer wayが一つの固有名詞的表現になっているからChessは大文字になっていると言う部分はお分かりになりましたでしょうか。 そしてなぜChess theとなるのか説明できないところだと思います。 ではまた。

回答No.3

 はじめまして。No1氏やNo2氏のご説明で充分とは思いますが、「Chess と the の間に関係代名詞が入りそうなんですが、それだと何かしっくりしません」の答えが書いてありませんので書き込みます。 the Bobby Fischer Way は、副詞句で、動詞 learn を修飾していて、You (S)+learn (V)+how to play Chess (O)+the Bobby Fischer way (M) という文の構造だと思うのですが。「ボビー・フィッシャー法で学べる」という意味です。Learn it his way.と言うことです。ですから、関係代名詞などは不要です。関係代名詞をあえて使って書くとしたら、You learn how to play Chess which could be learned by Bobby Fischer way. などと、とんでもなく長い文章になってしまって、本来文章を簡素化するために使う関係代名詞の使用意義を失ってしまいます。  いかがでしょうか?

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

You learn how to play chess (in) the Bobby Fischer way. のin が省略されたと考えればいいでしょう。 辞書にも、「方法、やり方」という意味のway ではinが省略されることがよくあると出ていました。 You should do it (in) this way. 試しにchess の代わりにgolfを入れて"play golf * way"でGoogle検索してみたところ、タイガー・ウッズとかいろんなゴルファーの名前も出てきましたよ。 http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%22play+golf+the+*+way%22&lr=

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

Tell her the way I told you. のthe wayと同じです。これは副詞的に訳せるwayで「~のように」 なので、 You learn how to play Chess the way Bobby Fischer did. と同じです。

関連するQ&A