- ベストアンサー
純正部品
辞書を引くとgenuine partsと出てきて、これはこれでよいと思います。 今、取説の英訳をやっていまして、次の文章に悩んでいます。 「純正のシフトノブを取り外し、本製品を取り付けます」 この場合、 Genuine Shift Lever Knobではないように思います。 Stock ******* Originally Equipped ******* Original ******** なにか良い英文はないでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Remove the pre-installed shift lever, and ...とか、 Remove the existing shift lever, and ... はいかがですか?
その他の回答 (1)
noname#4168
回答No.2
No.1 のかたが書かれていた existing か、あるいは original が自然な印象を受けます。自信はありません。
質問者
お礼
ありがとうございます。 やはりそうですね。 existing で行こうと思います。
お礼
ありがとうございます。 深く考えることはないんですね。 existing を使わせていただきます。