- ベストアンサー
おもわず、訂正したくなる単語ってありますか?
このサイトをウロウロしていて、頻繁に思うことなのですが「ウイルスソフト」って言葉、私的に凄く気になるんです。(笑) 「ウイルスソフト」って言ったら、「コンピュータにウイルスをばら撒くソフト」つまり、コンピュータウイルスそのものじゃん。 「アンチウイルスソフト」だよ~(もしくはウイルス駆除ソフトでしょう?) 覚え間違いし易い言葉なのかな? 結局、「質疑とは直接関係ないしなぁ」ということなので、訂正という行為にまでは及ばないのですが。(つまり、ツッコミするほどでもない、ということですね。) という訳で、前フリが長くなってしまいましたが、このサイトもしくは日常生活において、「それちがうやん」とおもわずツッコミ(訂正)したくなる(けれど、敢えて訂正するほどでもない、でも非常に気になっている)言葉ってありますか? 私の知的好奇心を満たすための質問ですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (143)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今度はツッコミと弁護と一人二役してみます。 「犯罪を犯す」。しばしば耳にしますし,『人はなぜ,犯罪を犯すのか?』という本さえ出ています。 ○ツッコミ側:これは「馬から落馬」式の重畳表現である。「罪を犯す」というべきだ。 ○弁護側(私一人かも):確かに字の上ではその通りだが「罪を犯す」と「犯罪を犯す」ではニュアンスが違う。「犯罪」というと刑事法によって処罰の対象になる罪に限られるが,「罪を犯す」というと,もっと広く,道義的に問題のある行為や,宗教上の原罪なども含まれてくるように感じられる。 ○ツッコミ側:それなら刑法を見てみろ,第2章のタイトルはずばり「罪」となっているではないか,だから刑事法的な意味に限る場合でも「罪」といって構わないんだ。 ○弁護側:法律用語ではそうであっても,日常会話ではやっぱり「犯罪」という漢語の響きが刑事法上の罪にふさわしく,「つみ」という大和言葉の響きは道義的・宗教的な響きがある。 そもそも,「犯罪」という熟語において,「犯」がもともと持っていた動詞としての意味合いは薄れているといっていいのではないか。緑色をしていても「黒板」というが如し。 ○ツッコミ側:黒板と犯罪とは語の構成が違う。 以下きりがないので省略しますが,自分でも(一応許容してもよいと思いつつ)少し迷っています。
その他の回答 (142)
- Hageoyadi
- ベストアンサー率40% (3145/7860)
って感じ、みたいな、とか言って・・・。 40代のオトナも使うてますねぇ。不思議なことに関西出身の方でも「とか言うて」とは言わずに「とか言って」と表現してますね。なんか接続助詞っぽい使われ方なんでしょうか。 言わいでも意味は通じるっちゅうねん! もうひとつ、「俺って正義感強いやんか?でな・・・」っていうような自分を第3者的視点から見た表現+やんか。 おまえのことなんか知らん! さらにもひとつ 「葉は線形?の裂片?に細かく分かれた二回羽状?で対生?する茎頂?に、八個の舌状花?と細い管状の中心花?・・・」のように名詞の語尾を上げるしゃべり方。 俺に聞いてんのか!? はげおやぢの不満でした。
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「って感じ」「みたいな」「とか言って」 「とか言って」は「…っちゅーか」と使う人もいますね。 『~~っちゅーか、○○やねん』という感じですね。『…っちゅーか、言わいでも意味は通じるっちゅうねん! 』ですね(笑) 「私ってこう見えても~~でしょう?だから~」(←あえて訳してみました) あれ?訳するとしっくり来ないですねぇ。やっぱりこの言葉は関西限定なのかな? おいしいツッコミ、おもわず膝を叩きました。イタダキです(笑)。 「名詞語尾上げ」 確かにこれも、気持ち悪いかもしれません。でも、こういう人もいますねぇ。お気持ちお察しします。 ツッコミパワーを頂きました(笑)。ご回答感謝いたします。
- yumesawa
- ベストアンサー率37% (393/1037)
#30の者です。度々すみません。 先日、某TV番組で、「ラジオ体操」とは“別称”で、正式名称は「国民保健体操」だと紹介されてました。 (「保健」と「保険」も間違えやすいが) それと似た例では、我々が普段呼んでいる「成田空港」は、「新東京国際空港」が正式名称ですよね・・。 「神宮球場」も「明治神宮野球場」のハズ・・(これは“別称”というより“略称”?)。 で、私が1ヶ月ほど前に疑問に思った事で、どちらが正しい名称なのか、ハッキリと解決していない疑問がございますので、御存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて欲しいです。 ↓ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=252143
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「別称・愛称・略称」 この辺までツッコミしだすと、頭の中が混乱してきますね(笑)でも、『どうしてそんな「略称」になるんだ~』という気持ち、確かにありますよ。参考URLの件もその類のツッコミですね(笑) ANo.#34にて「成田空港」の話が上がっています。ご参考にどうぞ~。 ご回答ありがとうございました。
- yumesawa
- ベストアンサー率37% (393/1037)
#10で書き込みをさせていただいた者です。 私も今まで、「確率」を「確立」、「機会」を「機械」、「思い浮かばない」を「重い浮かばない」など“誤入力”した経験があります(;^^) 「パイナップル」と「パインアップル」、どっちが正しいのでしょうか(;^^) それから日本には「和製語」が多いですよね・・その例が「シュークリーム」でしょうか・・フランス語の「キャベツ」と英語の「クリーム」ですね・・直訳すると「キャベツクリーム」になってしまいますが(;^^) 「ガソリンスタンド」も和製英語で、正確には「Gas station」というみたいですね。 ↓ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=259832
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「誤入力」 誤入力、密かに誰かにツッコミされているんだろうなぁ。(『訂正するほどじゃないけど…ちがうって!』と、小さなツッコミさんが今日もどこかで生きているのでしょう…) 「パイナップル」「シュークリーム」 これはツッコミとは違う内容みたいですが、考えるとはまってしまう系の言葉ですね。ANo.#35で、回答されているようなので、またご覧下さいね。 「ガソリンスタンド」 そういえば、『ガスステ』と言っている人もいたなぁ。ガソリンスタンドのほうがわかりやすいって(笑) ご回答ありがとうございました。
- 1986
- ベストアンサー率22% (113/506)
下に「カラコン」が出ていますが、「カラーコンタクトレンズ」を「カラコン」とも言いますよね。 あとは漢字のミスが気になりますね。誤変換なのか知らないのか…。 下に出ているように「以外」と「意外」など。 私も誤変換で間違える事はたまにありますが、分かっているつもりです(笑)
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「カラコン」 ANo.#25の方の言葉とあわせて、3つの意味が含まれますね。間違えるとまずいかもしれませんね(笑) 略さず正式名称を使ってくれないと混乱しますねぇ。略語って危険かも、と思い始めました。 「誤変換」 コンピュータで文字を入力すると誤変換って起こりやすいですよね。たまたま誤変換しただけなら笑って済ませることもできますが、信じ込んで誤字を使っていると恥かいちゃいますね。気をつけます~(笑)。 ご回答感謝いたします。
- sanbi
- ベストアンサー率22% (54/237)
SEの私のダンナなのですが、 ・「インターネットする」という言葉はおかしい。インターネットとは世界中に張り巡らされているネットワークのことなんだ!「インターネットに接続する」って言わなくちゃ変だ! ・それは「ホームページ」じゃなくて「Webページ」の誤りだ!そもそも「ホームページ」とはWebブラウザの初めにでてくるページのことを言うんだ! ・・・と、何年も前から、TVなんかに向かってぶつぶつ文句言ってましたね。 最近はすっかりこの2つ定着しちゃいましたので、諦めたのかあまり言わなくなりましたが・・・
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「インターネットする」 確かにおかしいですね(笑)…「ネットサーフィンする」という言葉が昔ありましたが(こちらの方は、まだしっくりくるのですが)、最近はこの「インターネットする」に変わりましたね。ダンナさまの感じる違和感、わかりますよ~(笑) 「ホームページ」 これは、もう訂正のしようがない「和製英語」ですね。残念ですが(笑)。 新聞にも「ホームページ(HP)」と書かれていますし、「番組ホームページをご覧下さい」なんて普通に使われていますよね。かっこ悪いなぁ とは思いますがどうしようもないですね。 # さらに「ホムペ」という略語まで発生しているので、私は頭がガンガンしています(笑)。 本来なら、「ウェブページ/ウェブサイト」が正しいですね。 私もブツブツ文句を言ってましたよ(そして諦めました)。共感できる方がいると嬉しいですね。ご回答感謝いたします。
- minatouri
- ベストアンサー率50% (1106/2197)
こちらのサイトで: 単純な変換ミスだと思うんだけど,どうやらもしかするとホントは,正しい漢字を知らないんではないかというヘンな漢字. 実例は先に回答されている方々も挙げておられますね. 日常生活において: TV番組を見ていて,ゲストに食べ物を出す時,「どうぞいただいてください」というタレントさんが多くて,もういちいち突っ込みきれない.
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「変換ミス」 コンピュータが漢字変換をしてくれるようになってから、ろくに手書きで漢字を書かなくなってしまいました。「驚愕」なんて、手書きではかけません(苦笑) さらに、急いで文字をタイプしていると誤変換に気付かずにそのまま投稿してしまったり。ある意味、ツッコミどころ満載ですね。 「いただいてください」 『「お召し上がりください」でしょう!!』という感じですかね?敬語って結構難しいですね。 >もういちいち突っ込みきれない. やり切れなさが伝わってくる文章です。私もツッコミされないように努力しますね…(笑)。ご回答感謝いたします。
- aiko710
- ベストアンサー率24% (6/25)
『チゲ鍋』 チゲ=鍋 のことだと思うのですが・・・。(^^ゞ よくお店とかにも『チゲ鍋あります!』とかどうどうと貼りだしてますよね。 チゲ鍋とは、『なべなべ』かいっ!? それを言うなら 『キムチチゲ』では、ないでしょうか!?
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「チゲ鍋」 チゲって鍋のことなんですね。ちょっと驚愕としています。この言葉もツッコミどころ満載ですねぇ(笑) 私も『チゲ鍋あります』にコロっと騙されていた一人です。この手の間違いもあちこちにあるんだろうなぁ。 「馬から落馬」のノリですね。 「チゲ鍋」に対する憤り、しっかり受け取りました(笑)。ご回答感謝いたします。
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
【カラコン】というのは[カラー・コンディショニング]を日本流に短くして使っている業界用語ですが... [カラー・コンドーム]のことも[カラコン]と言うようですね・・・正確には【カラ・コン・コン】だと思いますが。。。
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「カラコン」 この言葉、初めて聞きました。「カラー・コンディショニング」と「カラー・コンドーム」って、結構かけ離れているから間違えることは無さそうですが(笑) でも、わかったつもりで解釈を間違ってしまったら、どちらの状況でも結構恥ずかしいことになるかも(笑) ANo.#29の方も「カラコン」について別の意味を投稿されています。あわせてご覧下さいね。 おかげさまで語彙が増えました(笑)。ご回答感謝いたします。
- 131313
- ベストアンサー率20% (11/54)
昔聞いたことですが。「今」の「携帯」に当てはまるものとして、「電卓」。この字を中国の人に見せたら、きっとホームコタツ(中国にも日本と同じのがあるかどうかは別にして)をイメージするだろうな、と聞いて、「なるほど」と思いました。
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「電卓」 なるほど~。そういわれてみれば、そうですね。納得です。「電子式卓上計算機」が正式名称のようです。(さっそく調べてみました) 言葉が普及するまでは、(中国の方でなくても)そのような勘違いをされるかたもいたかもしれませんね。 面白いお話、ありがとうございました。教養+1です(笑)ご回答感謝いたします。
- yan3
- ベストアンサー率41% (58/139)
シュミレーションとふいんきは既に出てますねー。 これは、地面をバンバンっと踏み鳴らしながら訂正したくなります。しませんが。 私が愕然とし、ついで大笑いしてしまったのに、写真の『焼き回し』と言うのがあります。それを言った子が通っていた女子高では普通に使われていたらしいのですが。 「ら」抜き言葉は私も嫌い。言葉は変るものだしと、妥協で使ってみるものの、頭が悪くなったような気がします。
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「焼き回し」 『焼き増しだろ~!』ってやつですね。『どこに何を回すんだよ』とツッコミたくなる気持ち、わかりますよ~。 「焼き増し」するときに「アルバムを回して」焼き増し枚数をチェックしてもらう辺りの感覚から出てきた言葉なのかな? 「シュミレーション」「ふいんき」「ら抜き言葉」 気になる人にとっては、これらの言葉は凄く気持ちの悪い言葉ですよね(笑)。暴れまわりながらの訂正…はさすがにされていないようですが(笑)苛立ちのオーラを纏っていらっしゃる様子が見えてきました。 言葉へのこだわり、確かに伝わってきました。ご回答感謝いたします。
お礼
ご回答ありがとうございます♪ 「犯罪を犯す」 ふか~いですねぇ。双方の立場で議論したタイプの回答、面白いです♪ 単純なツッコミとしては、同じ字が重なっている時点で何か気持ち悪さを感じるといったところでしょうか。 でも「犯罪をする」っていうのもなんだかなぁ…ですしね。 なかなか面白い、問答の様子(笑)、たっぷり楽しませていただきました~。ご回答感謝いたします。