• 締切済み

スペイン語に堪能な方、このサイトの簡単な翻訳をお願いします。

スペイン語に堪能な方、お願いします!このサイトを簡単にでもいいですので翻訳していただけませんか? サイト翻訳では意味がわかりませんので、意味がちゃんと通る翻訳をお願いします。 http://www.luisdelgado.net/leonardo/index.htm

みんなの回答

noname#46034
noname#46034
回答No.2

私もスペイン語は得意ではありませんが、解る範囲で訳してみます。 Pagina de Contacto コンタクトのページ Los Instrumentos Musicales de Leonardo da Vinci レオナルド・ダ・ヴィンチの楽器 En esta página se puede encontrar información breve sobre el trabajo de investigación y construcción que Joaquín Saura ha realizado con algunos de los instrumentos que despertaron el interés o fueron objeto de desarrollo por parte de Leonardo da Vinci. このぺーじではレオナルド・ダ・ヴィンチが興味を示し、そして開発した幾つかの器械に関してホアキン・サウラが行った調査の概略を読むことが出来ます。 Órgano de papel   紙のオルガン Órgano de agua   水のオルガン Los sonidos de Leonardo da Vinci en la música de su tiempo レオナルド・ダ・ヴィンチの音とその時代の音楽。 La Academia Música Leonardiana  musica leonardiana レオナルド時代の音楽とでも言うのかな? Conferencia- Concierto  会議 - コンチェルト

noname#37852
noname#37852
回答No.1

堪能ではないのでとても翻訳などできませんが、 もし英語がお読みになれるならば、スペイン語→日本語よりは、スペイン語→英語のほうが意味が通るのではないかと思います。 一字一句まるまる1ページ訳すのは堪能な人でも手間だと思いますよ。 要点としては、どんなことを知りたいのでしょうか。 楽器について? 人物について?? とりあえず Los sonidos de Leonardo da Vinci en la musica de su tiempo Joaquin Saura y La Academia Musica Leonardiana (文字化けするのでアクセント記号は取りました) は、スペイン語読みでは ロス・ソニードス・デ・レオナルド・ダ・ビンシ エン・ラ・ムシカ・デ・ス・ティエンポ ホアキン・サウラ イ・ラ・アカデミア・ムシカ・レオナルディアーナ 直訳でセンス無しですが、 レオナルド・ダ・ヴィンチの音 その時代の音楽 ホアキン・サウラ and ラ・アカデミア・ムシカ・レオナルディアーナ(レオナルド音楽アカデミー?) 翻訳サイトでスペイン語→英訳したらこんな風でした。 The sounds of Leonardo da Vinci In the music of their time Joaquín Saura and The Academy Music Leonardiana their time なのか his time なのかな、と思いますが・・・ こういう場合、英語だとどう言うのが普通なんでしょうか。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
pompeoleon
質問者

お礼

非常に申し訳の無い質問にお答えいただいて大変うれしいです。 自分でも訳して見ましたが、大体の内容は把握できました。本当に申し訳ありません。ありがとうございました。

関連するQ&A