• ベストアンサー

twenty-eighty

70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 ある女性が事件を目撃。 彼女は証言しますが、後日、この証言は不十分との結果に。 その理由をこう説明します。 They found out her vision is twenty-eighty. Her glasses were being fixed at the time. 彼女は、そのとき、証言できるほど見えていなかった、 ということなんですが、 twenty-eightyってスラングなんでしょうか? お時間ありましたら、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.3

そのまま少数に換算すると日本式の視力表現になる(http://frbourbon.cocolog-nifty.com/english/2004/08/10.html)そうですから、twenty-eighty(20/80)は0.25ということになるようです。まあまあの近視ですね。 http://en.wikipedia.org/wiki/Visual_acuityの“Visual acuity expression”の項の右にある表の”decimal”の欄が一目でわかりやすいです。

hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは。 こちらにも回答いただき、ありがとうございます。 リンク先、拝見してきました。 こちらとは表現方法が違うんですね。おもしろいですね。 far-sightedやnear-sightedくらいでしょうか。 ドラマの中でみたことがあるのは。 とてもよくわかりました! ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.2

下記の表を見れば、疑問は氷解すると思います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Snellen06.png

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Snellen06.png
hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは。 回答ありがとうございます。 疑問、氷解しました! とても大きな表をありがとうございます。 20/200の私にもよーく見えました! ありがとうございました!

noname#60992
noname#60992
回答No.1

視力の表現方法で、 twenty-twenty (20/20) というのが通常の視力 twenty-eighty(20/80) というのは、この人にとっては20feetの距離から見えるものは、通常の人は80feet先からみえるということです。  いわば、近眼です。

参考URL:
http://www.agape1.com/20_20_myth.htm
hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは。 回答ありがとうございます。 表現方法が違うんですね。スラングなんて…大変失礼しました。 勉強になりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A