- ベストアンサー
替える と 換える と 代える
タイトルの3つはどう違うのでしょうか? 外国の人に聞かれてわかりませんでした。 おおざっぱにはみな同じとされているようですが、 両替 や お替り自由 には 替える という漢字が使われているようですし、 空気の入れ換えをするのは 換気扇です。交換 も。 席を代わる のは 代 という漢字です。 普段なんとなく日本語で暮らしているので、結構わからない事が沢山あります。 どうか宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
IMEを使って「かえる」と打って文字変換を行う時、簡単な解釈が出ます。 辞書を見ますと次のように出ていました。 夫々の文字の前に「交」を付けると漠然とですが意味が解ります。 「替える」 あるものを同じような別のものにかえる(交替) 「換える」 ある物を与えて別のものを得る (物々交換) 「代える」 あるものを活用採用せず、その役目を他のものにさせる(交代)
その他の回答 (2)
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
こんにちは。数多いご質問です。このカテゴリーで「かえる」や「かわる」のタイトルを検索していただければたくさん出てきます。答えは少々乱暴ながら、「同じ」に賛成です。お金をかえるのも両替と換金がありますからね。引用したスレッドの良回答のとおりで、高島さんの持論です。
お礼
回答をありがとうございます。沢山ヒットしました。おすすめの(この字も沢山あって紛らわしいですね)本の事を上司に話すと、興味を持ったようです。ありがとうございました。
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
ふつうの辞書に載っています。 替える AをやめてBに替える(商売を替えるなど) 換える AとBを換える(空気を換える、お金を換えるなど) 代える 代理代表交代(誰々に代わって、挨拶に代えてなど)
お礼
回答をありがとうございます。私の辞書には一まとめにして書かれていました。転記してくださってありがとうございます。ちゃんとした辞書が必要ですね。
お礼
回答をありがとうございます。あれから中国人に聞いたんです。でも「代」の漢字だけは説明できないようでした。質問した人に、かえる の意味を nobasa さんの辞書から借用し、私の易しい日本語で例文を作り、英語で説明をすると、 「I get it now. 替える=replace, 換える=exchange 代える=subsitute」と返事が来ました。