- ベストアンサー
中国香港近くの「黄埔」って?
中国の香港の近くの「黄埔」って街があるようですが、 なんて発音するのでしょう? 私は漢字から「オウホ」と読んでいるのですが、 アルファベットでは Guangzhou とも書いてあるのです、 正確な発音がわかりません。 現地ではどのように発音しているのでしょう。 お分かりの方お教えください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Guangzhou とあるのは「広州」の普通話表記、ピンインから流用した英語表記です。(グアンジョウ、Guang3 zhou1) 日本語読みは「こうほ」です。歴史的にも有名な町で、まあ、中華人民共和国の正式な読み方では、みなさまご紹介の「ホワンプー」になります。 現地の大多数は広東語を使用しますので、広東語でしたら「ウォンポウ、ウォンボウ」のような発音で、これを元にした英語表記は「Whampoa」になります。 長江実業で有名な「ハチソンワンポア」の「ワンポア」ですね。 すぐに思い起こす「黄埔軍官学校」で調べると地名から来る名称の読み方が冒頭に出ていました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%84%E5%9F%94%E8%BB%8D%E5%AE%98%E5%AD%A6%E6%A0%A1
お礼
ありがとうございました。 予想以上の詳細なご説明に感謝します。 非常に助かりました。