- ベストアンサー
Ich haette den Kaese gern...
Ich haette den Kaese gern duenn geschnitten. gern の意味を取りかねています。(1)とっても「薄く」(2)ただ単に Ich haette gern と同じような意味
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
経験上から言って、 この場合のgernは「~したい」という願望を肯定的に強調して表現するためのものです。 従って、日本語で無理矢理言うと、薄いのを好んで欲しいです。という感じでしょうか。 お店に行くと、忙しいときは単にgernなしで言い、さっさとsachlich(即物的というか物質的というか、感情こもらず)に済ませたり、逆にちょっとゆとりがあるとき、人間的なコミュニケーションをとる余裕ありなどと雰囲気で思うときは、より親しみがあるのでちょいとgernと付けてみます。 人と一緒の食事やビュッフェの時、チーズのそばにいる人が「ちょっとチーズ切ってあげるよ?」というときは、gernを付けてお願いするかなぁ。絶対ではありませんが。
その他の回答 (2)
noname#21306
回答No.2
「チーズを薄く切っていただきたいのですが」ってことじゃないですか。店頭でチーズのカットサービスを頼むときに、こういうことを言いそうな気がします。 gern には、「とても」という意味はありません。
- eurofranc
- ベストアンサー率8% (27/322)
回答No.1
英語で言う文型をかんがえれば (2)であるはずがないことに気づくはずだが。