• ベストアンサー

Ich haette den Kaese gern...

Ich haette den Kaese gern duenn geschnitten. gern の意味を取りかねています。(1)とっても「薄く」(2)ただ単に Ich haette gern と同じような意味

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • schatzky
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

経験上から言って、 この場合のgernは「~したい」という願望を肯定的に強調して表現するためのものです。 従って、日本語で無理矢理言うと、薄いのを好んで欲しいです。という感じでしょうか。 お店に行くと、忙しいときは単にgernなしで言い、さっさとsachlich(即物的というか物質的というか、感情こもらず)に済ませたり、逆にちょっとゆとりがあるとき、人間的なコミュニケーションをとる余裕ありなどと雰囲気で思うときは、より親しみがあるのでちょいとgernと付けてみます。 人と一緒の食事やビュッフェの時、チーズのそばにいる人が「ちょっとチーズ切ってあげるよ?」というときは、gernを付けてお願いするかなぁ。絶対ではありませんが。

その他の回答 (2)

noname#21306
noname#21306
回答No.2

「チーズを薄く切っていただきたいのですが」ってことじゃないですか。店頭でチーズのカットサービスを頼むときに、こういうことを言いそうな気がします。 gern には、「とても」という意味はありません。

  • eurofranc
  • ベストアンサー率8% (27/322)
回答No.1

英語で言う文型をかんがえれば (2)であるはずがないことに気づくはずだが。

関連するQ&A