- ベストアンサー
レジ袋を英語で
レジ袋を英語で言うとなんと言うんですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
plastic shopping bagです。plastic bagで普通は用います。 スーパーでレジ係の人に、paper or plasticとまず聞かれます。 paperはこの場合紙袋です。
その他の回答 (4)
- flippintaters
- ベストアンサー率25% (12/47)
イギリスだと、いわゆるスーパーのビニール袋はplastic bagsで、他の回答者さんと同じです。その他にもcarrier bagsと呼ぶこともありますが、carrier bagsの場合は紙袋とビニール袋の両方を指すので、「持ち手の付いたお店の袋」という感覚でしょうか。 お店で、小さなもの1点だけしか買わなかったりすると、carrierやplasticなど付けずに、単に「bagに入れますか?」と聞かれたりもしますよ。
- nonnian
- ベストアンサー率34% (29/84)
これ、私の海外生活での最初の失敗です。もう十何年も昔ですが、 めちゃめちゃ店員に笑われたので今でも鮮明に覚えています。 当時はロスの空港を降りレンタカーで知人の家に行こうとしました。 FWYを乗った瞬間に地図がないのに気づきターゲットかなんかに立ち寄りました。 30ドルくらいの本になった地図があったのでそれをレジに持っていったら paper or plastic? と聞かれ、『あれ?材質を聞かれているのかな?んー、この地図は紙?あ、でも丈夫そうだからブラスチックかな? …。』って迷い、最後は、 I do not know. Do you know? って答えてしまいました。そしたら店員が I guess both. って言って紙袋の中にビニールを入れて丈夫にしてくれました。その時やっと、『あー、そういうことね!』って勘違いに気づきました。 そしたらすかさず、 cash or card? 『え?キャッシュカード??日本の銀行のキャッシュカードみせてどうする…、んー』と考えてたら How do you pay! 『ああ、どう払うかだな、お金だよ、日本円じゃなくドルだよ』と思って money!! って答えてしまいました。そしたら皆大笑い!しかし感心したのがその店員さん。笑いながら、 real money?(本物?) と本物かどうかチェックするそぶりを!こういったとっさのジョークは素晴らしいと思っちゃいました。後に分ったのはそのジョークには奥があり、real moneyも現金という(ちょっと専門的な)意味があるそうです。もしかしたらそれにかけたのかも知れません。むかーし、むかーしの話なんで、真相はいかに…。
- chiezo2005
- ベストアンサー率41% (634/1537)
アメリカでスーパーに行くとレジ袋は単なる紙の袋が多いです。 単にbag, あるいはpaper bagではないでしょうか?
自分も前に気になっていたんです。 東南アジアではcarryと言っていました。 do you need carry?みたいに。