- ベストアンサー
これはわいせつな意味ではないんですか?
公民館の、教室使用状況の黒板に、あるサークルの名前が「PUSSY CAT」と書かれていて、私はみるたびにギョッとするのですが、 これはわいせつな言葉ではないんですか? 約30年前に出された英和自転しか家にないので、それで調べると、 単に「ねこ」となっていました。 でも私は、一つ目の単語はわいせつな俗語で、公共の場所で使うのはNGだと思うのですが、このような熟語になっていれば現在でもOKなものですか? 公民館の方がご存知内だけで、わいせつな意味合いを強く持っているのであれば、その旨連絡したいと言う気持ちです。 ご教授お願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ぎゃははは! Takoyaki1966さんのお気持ち、よーく分かります!実は、最近私は似たような質問を、あるアメリカ人女性からされたところなんです!!!! 地方都市では、市街地を走る路面電車のことを「チンチン電車」と言います。その女性にとっては「なぜ、電車(cable car)のことをそんな卑猥な名前で呼ぶのか?」と疑問でしょうがないそうです。でも、他の外国人男性は、チンチン電車という呼び名を面白がっていますが!(笑) 「チンチン電車」も「PUSSY CAT」も、最初の単語だけだと、猥褻な言葉として取ることもできますよね。 でも、鐘が鳴る音は「チンチン」だし、犬が前足をあげる芸も「チンチン」だし、静岡県の方言で「お湯がチンチンに沸く」=「お湯が沸騰している様子。(ものすごく熱いの意)」だし、「チンチン」にもいろいろ意味があるように、「PUSSY」にも「ネコちゃん」「女々しいヤツ」などいろんな意味があります。 「チンチン電車」がOKなように、「PUSSY CAT」も公共の場で使ってOKですよ~。
その他の回答 (7)
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
卑猥な意味「も」ある単語ではありますね。でも本義はあくまでも「子猫ちゃん」の方です。英語は性的語彙が異常なぐらい発達しているので、探そうと思えば色々な単語に卑猥な意味を見つけることができてしまいます。 ともあれ、英語の童謡(Mother Goose rhyme)にもこんなのがあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Pussy_Cat_Pussy_Cat >Pussy cat, pussy cat, >Where have you been? >I've been to London to see the Queen >Pussy cat, pussy cat, >What did you do there? >I frightened a little mouse under the chair. もうふた昔以上も前ですが、この歌、NHK のラジオ講座「基礎英語」でキャロライン洋子さんという日米ハーフのタレントが歌ったことがあります。このことからしても、それほど気にする必要はないかと思います。
お礼
たくさん教えていただきありがとうございます。 考えすぎだったんですね。大変勉強になりました。 キャロライン洋子…分かります。懐かしいです。
- jakyy
- ベストアンサー率50% (1998/3967)
【Pussy Cats】 可愛い子猫という意味ですね。 pussyという単語だけでしたら、わいせつな俗語です。 キャバクラの店の名前によく使われる感じがしますが、 音楽では普通に「可愛い子猫」という意味で使われます。 例をあげましょう。 【ロックグループ】 ロックグループに「Pussy Cats」というグループもあります。 http://www.hmv.co.jp/product/detail/507293 【洋画】 「Josie And The Pussycats 」という洋画もあります。 サウンドトラックを紹介しましょう。 http://www.hmv.co.jp/product/detail/932107 【曲のタイトル】 Blankey Jet Cityというロックグループの曲に[Dynamite Pussy Cats]という曲があります。 http://www.hmv.co.jp/product/detail/601661 ジャズにも「Pussy Cats at Midnight 」というタイトルの曲があります。 http://www.hmv.co.jp/product/detail/260255 バート・バカラックの作曲の曲で"What's new pussy cats?"というのもあります。 この曲の邦題は「何かいいことないかい子猫ちゃん」ですね。
お礼
たくさん教えていただきありがとうございます。 考えすぎだったんですね。お恥ずかしい…大変勉強になりました。
- inferu_noz
- ベストアンサー率26% (23/86)
私もエロ系な俗語だとは思っていました。^^; だって子猫は、Kittenっていうじゃないの? コアイメージは、「毛のある柔らかいもの」なんですかねー。 たしかに、あれは、毛があって柔らかいものか。 ・・・まぁ、子猫の事ですが。
お礼
思いっきり考えすぎだったようです。。。 お恥ずかしい…回答ありがとうございました。勉強になりました。
- aries_a_double
- ベストアンサー率20% (235/1159)
元は、猫を可愛いとほめるための言葉です。 ここから、猫を呼ぶとき「プスプスプスプス…」と言うのです。 スラングとして使ったとしても、catを付ければそのようなわいせつな意味でとらえる人はいません。 スラングとしてpussy catを解釈した場合「可愛い女性」となります。 ここから派生して、若い人がそのように女性を象徴するような表現に歪曲する形で使うことがある、ということです。 決して強くは持っていませんよ。
お礼
ご丁寧に解説いただきありがとうございます。 お恥ずかしい…大変勉強になりました。
pussyは中学の英和辞典で「子猫」の意味で載っていましたよ。考えすぎですよ。これが猥褻ならboxも使えなくなりますよ。
お礼
考えすぎでしたか。回答ありがとうございます。大変勉強になりました。BOXもそういう意味があるのですか。なるほど。
- Quattro99
- ベストアンサー率32% (1034/3212)
わいせつな意味だけではないですよ。 「俺の子猫ちゃん」みたいな意味で使われるようです。
お礼
早々にご回答ありがとうございます。大変勉強になりました。汗
- ginga3104
- ベストアンサー率23% (510/2208)
折角、ネットの環境があるのだから辞書の機能も使いましょうよ。 gooの英和では、 pussy・cat :〔話〕 猫; お人好し(な女), かわいい人. となっていますよ。
お礼
早々にご回答ありがとうございます。 お恥ずかしい…大変勉強になりました。汗
お礼
笑い飛ばしていただけて、私もスッキリしましたー! いやいやお恥ずかしい。大変勉強になりました。 回答ありがとうございます。